Bc. Beata MENDROKOVÁ

Diplomová práce

Król lew - polska i czeska wersja j\c{e}zykowa

The Lion King - Polish and Czech language version
Anotace:
Diplomová práce se zabývá srovnáním české a polské jazykové verze animovaného filmu Lví král. Práce zahrnuje všeobecné poznatky o překládání, věnuje se kulturním rozdílům mezi těmito dvěma jazyka, způsobům překládání filmů a humoru. V praktické části jsou popsány jazykové jevy, které jsou srovnávány s anglickou verzí filmu.
Abstract:
This thesis deals with comparison of Czech and Polish language version of animated movie The Lion King. The thesis includes general knowledge about translation, dedicated to cultural differences between two languages, ways of translating films and humor. The practical part describes language phenomena that are compared with English version of the movie.
 
 
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 15. 4. 2014
Zveřejnit od: 15. 4. 2014

Obhajoba závěrečné práce

  • Vedoucí: PhDr. Urszula Kolberová, Ph.D.

Citační záznam

Jak správně citovat práci

MENDROKOVÁ, Beata. Król lew - polska i czeska wersja j\c{e}zykowa. Ostrava, 2014. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta

Plný text práce

Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 15.4.2014

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • Soubory jsou od 15. 4. 2014 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakulta

OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ

Filozofická fakulta

Magisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Polština pro překladatelskou praxi