Komparativní analýza dvou překladů Vánoční koledy se zaměřením na přizpůsobení dětskému čtenáři – Jana POLEDNOVÁ
Jana POLEDNOVÁ
Bachelor's thesis
Komparativní analýza dvou překladů Vánoční koledy se zaměřením na přizpůsobení dětskému čtenáři
Comparative analysis of Czech translations of A Christmas Carol with a focus on children readers
Abstract:
Tato bakalářská práce se zabývá komparativní analýzou dvou překladů povídky Vánoční koleda od Charlese Dickense se zaměřením na přizpůsobení dětskému čtenáři. Teoretická část práce nejprve uvádí autora povídky a jeho autorský styl, na což dále navazuje představením povídky a jejích překladů. V další části jsou charakterizovány použité parametry analýzy - metafory, přirovnání, kulturně specifické prvky …moreAbstract:
This bachelor thesis deals with a comparative analysis of two translations of Charles Dickens' A Christmas Carol, with a focus on the adjustment to the child reader. The theoretical part of the thesis first introduces the author of the story and his writing style, which is then followed by an introduction to the story and its translations. The next section characterizes the parameters of analysis used …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 27. 6. 2024
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
POLEDNOVÁ, Jana. \textit{Komparativní analýza dvou překladů Vánoční koledy se zaměřením na přizpůsobení dětskému čtenáři}. Online. Bachelor's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2024. Available from: https://theses.cz/id/dhshm4/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
POLEDNOVÁ, Jana. Komparativní analýza dvou překladů Vánoční koledy se zaměřením na přizpůsobení dětskému čtenáři. Olomouc, 2024. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
English for Translators and Interpreters / English for Translators and Interpreters
Theses on a related topic
-
Terminologie a kulturně specifické prvky v dokumentárním filmu Blurred Lines
Natálie OSSOVÁ -
Komentovaný překlad dramatu The Chosen od Chaima Potoka se zaměřením na židovské kulturně specifické prvky
Kamila CMOLOVÁ -
Pomníky padlým jako specifické prvky české kulturní krajiny na příkladu okresu Vsetín
Adam CÉBE -
Analýza anglického překladu románu Spalovač mrtvol od Ladislava Fukse se zaměřením na prvky autorského stylu
Tereza VOJTĚCHOVÁ -
Kulturně specifické prvky v dabingovém překladu
Lada RYBNÍČKOVÁ -
České titulky k filmu Harry Potter a Kámen mudrců: porovnání přístupu k překladu kulturně specifických prvků ve verzi Vladimíra Medka a amatérských překladatelů
Adéla ŠANDOVÁ -
Analýza překladu kulturně specifických prvků v románu Ostrov pokladů
Veronika NEULINGEROVÁ -
Analýza překladu kulturně specifických prvků v amatérských a profesionálních titulcích
Nikol KALETOVÁ
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights
Folders
Files
MARKLOVÁ, E.
29/6/2024