The Role of the Conference Interpreter in the Society – Alžběta Kovaříková
Alžběta Kovaříková
Bachelor's thesis
The Role of the Conference Interpreter in the Society
The Role of the Conference Interpreter in the Society
Abstract:
The aim of this work is to map the role of the conference interpreter in the society. The history of interpreting is briefly described. Then it is defined what exactly interpreting is, the interpreting process is described and the individual types of interpreting are distinguished. Further, this paper reveals the factors influencing the interpreter´s work and deals with the ethics of the profession …viacAbstract:
Cílem této práce je zmapovat postavení konferenčního tlumočníka ve společnosti. Nejprve se práce věnuje historii tlumočení. Poté definuje, co přesně tlumočení je, popipsuje tlumočnický proces a definuje jednotlivé druhy tlumočení. Dále tato práce popisuje faktory ovlivňující profesi a výkon tlumočníka a zabývá se tlumočnickou etikou. Závěr teoretické části se soustředí na postavení českého tlumočníka …viac
Jazyk práce: English
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 30. 6. 2008
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 17. 9. 2008
- Vedúci: Mgr. Irena Reimannová, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
Kovaříková, Alžběta. The Role of the Conference Interpreter in the Society. Pardubice, 2008. bakalářská práce (Bc.). Univerzita Pardubice. Fakulta filozofická
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- nikomu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Univerzita Pardubice, Fakulta filozofickáUniversity of Pardubice
Faculty of Arts and PhilosophyBachelor programme / odbor:
Philology / English for Business
Práce na příbuzné téma
-
Volby strategií začínajícími tlumočníky při simultánním tlumočení v médiích
Lucie KOVAŘÍKOVÁ -
Analýza projevů motivačního řečníka Simona Sineka a jejich následného tlumočení začínajícími tlumočníky
Iva PARÁKOVÁ -
Vliv genderu na aplikaci zpětné korektury jako tlumočnické strategie při simultánním tlumočení
Lenka MISIOVÁ -
Umělecké tlumočení písně do českého znakového jazyka: Star Wars (Moosebutter, Spojené státy americké, 1999)
Kristýna Kutějová -
Vliv genderu na aplikaci zpětné korektury jako tlumočnické strategie při simultánním tlumočení
Lenka MISIOVÁ -
Vliv výchozího jazyka na cílový jazyk na příkladu interferencí při tlumočení
Gabriela TOMÁNKOVÁ -
Vliv stresu během konsekutivního tlumočení
Ngoc BUI ANH -
Etika v účetní profesi (etika, morálka, kodexy profesionálního chování)
Šárka Jiranová