Kommentierte Übersetzung der Kurzgeschichte "Das Katzenhaus" von Keto von Waberer ins Tschechische. – Martina KOTOROVÁ
Martina KOTOROVÁ
Bakalářská práce
Kommentierte Übersetzung der Kurzgeschichte "Das Katzenhaus" von Keto von Waberer ins Tschechische.
Commented translation of a Keto von Waberer's short story ,,Das Katzenhaus" into Czech.
Abstract:
The main objective of my Bachelor thesis is the translation of this short story Das Katzenhaus from german author Keto von Waberer. Primarily, the thesis is focused on the funktion and the translation of spanish words and metaphers in the short story. Based on the translation, the equivalence is investigated at the lexical, grammatical, pragmatic and textual level.Abstract:
Cílem bakalářské práce je předložit komentář k vlatnímu překladu povídky Das Katzenhaus současné německé spisovatelky Keto von Waberer. Teoretická část práce se zabývá analýzou povidky. Praktická část práce je zaměřena především na použití, funkci a překlad španělských slov, metafor a srovnání použitých v textu. Na základě vytvořeného překladu je zkoumána ekvivalence na úrovni lexikální, gramatické …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 21. 8. 2018
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Marie Krappmann, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
KOTOROVÁ, Martina. \textit{Kommentierte Übersetzung der Kurzgeschichte ''Das Katzenhaus'' von Keto von Waberer ins Tschechische.}. Online. Bakalářská práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2018. Dostupné z: https://theses.cz/id/en6e4c/.
Jak správně citovat práci
KOTOROVÁ, Martina. Kommentierte Übersetzung der Kurzgeschichte "Das Katzenhaus" von Keto von Waberer ins Tschechische.. Olomouc, 2018. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Německá filologie
Práce na příbuzné téma
-
Übersetzung der Kurzgeschichte "Die geschenkte Stunde" von Juli Zeh mit Kommentar
Kristýna ŘÍHOVÁ -
Anna Seghers: Der Roman Das siebte Kreuz und die Kurzgeschichte Der Treffpunkt im Vergleich
Karina Kubíčková -
Die Kurzgeschichte im Werk Wolfgang Borcherts
Miroslava Ludlová -
Kontrastive Analyse der Sprachdeformationen und Neologismen in Herbert Rosendorfers Roman "Briefe in die chinesische Vergangenheit" und in der tschechischen Übersetzung von Vladimír Bohanes
Vendula KOVÁŘOVÁ -
Die Übersetzungsstrategien bei der Vermittlung der Substandardismen in der Übersetzung des Werkes von B. Hrabal "Svatby v domě" ins Deutsche
Marie MUCZKOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva