Překladatelská analýza autorského stylu Ali Smithové v románu Hotel svět – Bc. Zuzana PAVELKOVÁ
Bc. Zuzana PAVELKOVÁ
Diplomová práce
Překladatelská analýza autorského stylu Ali Smithové v románu Hotel svět
Translation Analysis of Ali Smith's Author's Style in the Novel Hotel World
Anotace:
Cílem této diplomové práce byla překladatelská analýza charakteristických rysů autorského stylu Ali Smithové vyskytujících se v románu Hotel svět. Teoretická část jednak obecně pojednává o problematice překladu autorského stylu v literárním díle, jednak se zaměřuje na překlad jednotlivých prostředků specifických pro autorský styl Ali Smithové, a to na překlad slovních hříček, aliterací, rýmů, hovorového …víceAbstract:
The aim of this diploma thesis was a translation analysis of characteristic features of Ali Smiths authors style occurring in the novel Hotel World. The theoretical part deals with both the translation of the authors style in the literary work from a general point of view and the translation of particular features of Smiths authors style, namely the translation of puns, alliterations, rhymes, colloquial …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 6. 5. 2014
Zveřejnit od: 6. 5. 2014
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Josefína Zubáková
Citační záznam
Jak správně citovat práci
PAVELKOVÁ, Zuzana. Překladatelská analýza autorského stylu Ali Smithové v románu Hotel svět. Olomouc, 2014. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 6.5.2014
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 6. 5. 2014 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Anglická filologie - Německá filologie
Práce na příbuzné téma
-
Analýza českých překladových verzí trilogie Terryho Pratchetta The Bromeliad s přihlédnutím k rysům fantasy literatury
Tereza VOJTÍKOVÁ -
Analýza vybraných kapitol amatérského překladu Uživatelské příručky ISO 10110 a jejich srovnání s profesionálními překlady obdobných typů textů
Ondřej ŽŮREK -
Analýza vybraných kapitol amatérského překladu Uživatelské příručky ISO 10110
Ondřej ŽŮREK -
Principy a prostředky uměleckého překladu
Boleslav Žemlík -
Stylisticko-lexikální analýza jazykových prostředků ve filmu Down House (v porovnání s jeho literární předlohou a českým překladem)
Milan Vocílka -
Komparativní analýza anglických překladů Devatera pohádek Karla Čapka se zaměřením na autorský styl
Jana WAWRACZOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva