Hacerse como verbo de cambio y la problemática de su traducción al checo – Bc. Barbora Hanušová
Bc. Barbora Hanušová
Master's thesis
Hacerse como verbo de cambio y la problemática de su traducción al checo
Hacerse as a change of state verb and the problem of its translation to Czech
Abstract:
The diploma thesis deals with the verb hacerse in the sense of the change of state verb, analyses its morphosyntactic and semantic properties and in the practical part tries to capture all of the available literary translations into Czech based on the corpus InterCorp. Also indicated are the other verbs which Spanish considers as change of state verbs. We have also integrated a traductological part …moreAbstract:
Diplomová práce se zabývá slovesem hacerse ve smyslu slovesa změny stavu, analyzuje jeho morfosyntaktické a sémantické vlastnosti a v praktické části se snaží zachytit všechny jeho dostupné literární překlady do češtiny na základě korpusu InterCorp. Taktéž jsou uvedena všechna ostatní slovesa, která španělština považuje za verbos de cambio. Součástí práce je rovněž traduktologická část, která slouží …more
Language used: Spanish
Date on which the thesis was submitted / produced: 5. 12. 2016
Identifier:
https://is.muni.cz/th/t3pxw/
Thesis defence
- Date of defence: 31. 1. 2017
- Supervisor: Mgr. Milada Malá, Ph.D.
- Reader: Mgr. Petr Stehlík, Ph.D.
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Humanities / Spanish-language Translation
Theses on a related topic
-
Assessment of Climate Change Adaptation Practices of Rice Farmers in Abia state, Nigeria
Egwuchukwu Peace Amah-Jerry -
Los valores de la perífrasis verbal "ESTAR + gerundio" en los textos literarios espaňoles y sus equivalentes checos
Lenka GRYCZOVÁ -
Translation of nonequivalent words in literary texts
Anastasiia Goncharova -
Text analysis and translation commentary: literary texts
Romana LAŠEKOVÁ -
Text analysis and translation commentary: literary texts
Martin PLOHÁK -
Text analysis and translation commentary: literary texts (fantasy literature)
Nikola RABINSKÁ -
Translating non-literary texts (translation and commentary)
Darina PAVLISKOVÁ -
Análisis de la fraseología en el Gran diccionario espanol-checo de J. Dubský
Kateřina KOVALČÍKOVÁ