Analyse der Äquivalenzrahmen in der Übersetzung von Der Milchmann von Rafael Seligmann vom Deutschen ins Tschechische – Adéla MARTINÍKOVÁ
Adéla MARTINÍKOVÁ
Bakalářská práce
Analyse der Äquivalenzrahmen in der Übersetzung von Der Milchmann von Rafael Seligmann vom Deutschen ins Tschechische
The Levels of Equivalence in the Translation of the Novel "Der Milchmann" by Rafael Seligmann from German into Czech.
Abstract:
The bachelor thesis deals with the translation of the part of the novel "Der Milchmann" by the German writer Rafael Seligmann. The author and his work are introduced in the theoretical part, as well as the proce-dure used by the translator. The practical part focuses on the analysis of expressive verbs and culturally specific words.Abstract:
Bakalářská práce se zabývá analýzou překladu části románu "Der Milchmann" německého spisovatele Rafaela Seligmanna. V teoretické části je před-staven autor i jeho tvorba a je zde také popsán postup, který překladatelka použila. Praktická část se zaměřuje na analýzu expresivně zabarvených sloves a na kulturně specifická slova.
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 20. 8. 2019
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Marie Krappmann, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
MARTINÍKOVÁ, Adéla. \textit{Analyse der Äquivalenzrahmen in der Übersetzung von Der Milchmann von Rafael Seligmann vom Deutschen ins Tschechische}. Online. Bakalářská práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2019. Dostupné z: https://theses.cz/id/fmiq82/.
Jak správně citovat práci
MARTINÍKOVÁ, Adéla. Analyse der Äquivalenzrahmen in der Übersetzung von Der Milchmann von Rafael Seligmann vom Deutschen ins Tschechische. Olomouc, 2019. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Němčina se zaměřením na tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Literatura a kultura v terezínském ghettu
Zuzana HOSTAŠOVÁ -
Ověření ekvivalence jednoduchých a komplexních zkoušek pracovní paměti
Natálie Macošková -
Signatury teorií gravitace mimo Einsteinův princip ekvivalence
Sudipta Hensh -
Problematika lexikální ekvivalence v překladu dětské literatury na příkladu díla Marcina Mortky
Kristýna Schubertová -
Doktrína kinetické ekvivalence
Marek Kalinowski -
Ekvivalence, jako účetní metoda vykazování majetkové účasti
Miroslav Blaha -
Rusko-česká textová a jazyková ekvivalence propriálního lexika
Stanislava Špačková -
Míra ekvivalence jednotlivých položek testů Unifittest (6 - 60) a Fitnessgram
Tomáš VÁŇA
Název
Vložil
Vloženo
Práva
Složky
Soubory
MARKLOVÁ, E.
21. 8. 2019