Politisch-ökonomisches Interview - Analyse der Übersetzungen von deutschen Interviews ins Tschechische – Bc. Petra Maulová
Bc. Petra Maulová
Diplomová práce
Politisch-ökonomisches Interview - Analyse der Übersetzungen von deutschen Interviews ins Tschechische
Political-economic Interview - Analysis of German Interviews and their Translation
Abstract:
This work deals with the translation of political-economic interviews both from theoretical and empirical aspects. The brief overview of history of translation, strategies of translation and polemics of translatability are introduced in this work. It gives also information about the role of translator in today’s world and explains the definition of an interview. A part of this work includes the critical …víceAbstract:
Práce se zabývá překladem politicko-ekonomických rozhovorů, jak z teoretického, tak empirického hlediska. Je představen stručný přehled historie překladu, překladatelské strategie a také polemika o přeložitelnosti. Dále práce podává informace o roli překladatele v dnešním světě a vysvětluje pojem interview. Součástí práce je provedení kritické analýzy politicko-ekonomických interview ze stylistického …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 6. 9. 2011
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/eyeqb/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 14. 9. 2011
- Vedoucí: doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
MAULOVÁ, Petra. \textit{Politisch-ökonomisches Interview - Analyse der Übersetzungen von deutschen Interviews ins Tschechische}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2011. Dostupné z: https://theses.cz/id/fq2qth/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka
Práce na příbuzné téma
-
The Problem of Translation Equivalence: Analysis of the Czech Translation of the Book The President is Missing by Bill Clinton and James Patterson
Sabina ŠTĚPÁNKOVÁ -
Rendering of non-equivalent 19th-century tsarist Russia vocabulary in the Chinese translation of I.S. Turgenev’s “Fathers and Sons”
Daria Soboleva -
Analysis of Translation Strategies in Subtitling Humour
Beata Krenželoková -
Translator Training in the Czech Republic: Options and Needs
Kateřina Svobodová -
Úspěšnost strojového překladu z francouzštiny do češtiny v závislosti na typu textu
Aneta KUPKOVÁ