Music Theatre Translation in the Czech Republic: A Closer Look at Singable Translations – Bc. Anna ŠULCOVÁ
Bc. Anna ŠULCOVÁ
Master's thesis
Music Theatre Translation in the Czech Republic: A Closer Look at Singable Translations
A Musical Theater Translation Quality Assessment Model with Focus on Singability and Performability
Abstract:
The thesis aims to describe the translation process behind a singable translation of a music theatre work with special focus on musicals. It maps the human and non-human actants involved in the process and their influence over the finished textual product. To pinpoint the precise actants, the thesis first builds on the academic coverage of theatre translation without the musical aspect, then it slowly …viacAbstract:
Cílem této diplomové práce je popsat překladatelský proces v kontextu hudebního divadla, kde v případě muzikálů nejčastěji vznikají zpívatelné překlady písňových textů. Práce se zaměřuje na jednotlivé aktéry zapojené do inscenačního procesu, kteří mohou mimo překladatele ovlivnit konečnou podobu cílového textu. Aktéry nejprve pozoruje v teorii divadelního překladu, již poté rozšiřuje o poznatky z oblasti …viac
Jazyk práce: English
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 8. 5. 2024
Obhajoba závěrečné práce
- Vedúci: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
ŠULCOVÁ, Anna. Music Theatre Translation in the Czech Republic: A Closer Look at Singable Translations. Olomouc, 2024. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsMaster programme / odbor:
English for Translators and Interpreters / English for Translators and Interpreters
Práce na příbuzné téma
-
Barbara, dáma v černém. Translatologická analýza a překlad vybraných písňových textů
Kamila Pinková -
Propojení textu a hudby v písňové tvorbě Johna Dowlanda
Marta Ibrahimová -
Překlad písňových textů v seriálu Simpsonovi do češtiny
Daniel VALÁŠEK -
Analýza překladu písňových textů z filmového muzikálu Mary Poppins se vrací
Monika MUCSKOVÁ -
Problematika překladu písňových textů na příkladu textů Markéty Irglové
Zuzana IRGLOVÁ -
Překlad amerických písní v ČSR v období 60. let 20. století a jejich analýza
Andrea FRYDRYCHOVÁ -
Překlad písní z anglického jazyka do jazyka českého a použité jazykové prostředky
Lucie HRACHOVINOVÁ -
Friedrich Adler: překladatel písní pro Hudební Matici Umělecké besedy v Praze
Ludmila Troubilová
Názov
Vložil
Vložené
Práva