Eva STEBLOVÁ

Master's thesis

Der Stil in der Übersetzung des belletristischen Textes - Martin Walser: Vormittag eines Schriftstellers

The Style of the Translation of a Chosen Work of Fiction - Martin Walser: Vormittag eines Schriftstellers
Abstract:
The thesis is focused on translation of the chapter Deutsche Sorgen from the book Vormittag eines Schriftstellers from Martin Walser. In the theoretical part I deal with the basic concepts from the area of stylistics and textology, which I practically apply when working out a stylistic and textual analysis of the original text. Objectives: -translation of the chapter Deutsche Sorgen from the book Vormittag …more
Abstract:
Práce je zaměřena na překlad kapitoly Deutsche Sorgen z knihy Vormittag eines Schriftstellers od Martina Walsera. V teoretické části jsou osvětleny základní pojmy z oblasti stylistiky a textologie, které jsou dále uplatněny v praktické části při vypracování konkrétní stylistické a textové analýzy výchozího textu. Cíle: -překlad kapitoly Deutsche Sorgen z knihy Vormittag eines Schriftstellers od Martina …more
 
 
Language used: German
Date on which the thesis was submitted / produced: 4. 1. 2010
Accessible from:: 4. 1. 2010

Thesis defence

  • Date of defence: 10. 2. 2010
  • Supervisor: Mgr. Eva Hrdinová, Ph.D.

Citation record

The right form of listing the thesis as a source quoted

STEBLOVÁ, Eva. Der Stil in der Übersetzung des belletristischen Textes - Martin Walser: Vormittag eines Schriftstellers. Ostrava, 2010. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta

Full text of thesis

Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 4.1.2010

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • Soubory jsou od 4. 1. 2010 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakulta