Translation of Verbs Introducing the Direct Speech in Agatha Christie's Detective Fiction: A Corpus-based Study – Mgr. Václav Stix
Mgr. Václav Stix
Diplomová práce
Translation of Verbs Introducing the Direct Speech in Agatha Christie's Detective Fiction: A Corpus-based Study
Translation of Verbs Introducing the Direct Speech in Agatha Christie's Detective Fiction: A Corpus-based Study
Anotace:
Tato práce se zabývá překladem sloves uvozujících přímou řeč v detektivní próze Agathy Christie. Hlavním předmětem výzkumu byl překlad anglického slovesa "say".Abstract:
This thesis deals with translation of verbs introducing the direct speech in Agatha Christie’s detective fiction. The main research topic was the translation of the English verb "say".
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 30. 4. 2010
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/qev4j/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 15. 6. 2010
- Vedoucí: PhDr. Jarmila Fictumová
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
STIX, Václav. \textit{Translation of Verbs Introducing the Direct Speech in Agatha Christie's Detective Fiction: A Corpus-based Study}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2010. Dostupné z: https://theses.cz/id/gtbrfg/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Humanitní studia / Anglický jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Translation of Verbs Introducing the Direct Speech in Agatha Christie's Detective Fiction: A Corpus-based Study
Václav Stix -
Translation of Verbs Introducing the Direct Speech in Agatha Christie's Detective Fiction: A Corpus-based Study
Václav Stix -
The Problem of Translation Equivalence: Analysis of the Czech Translation of the Book The President is Missing by Bill Clinton and James Patterson
Sabina ŠTĚPÁNKOVÁ -
Impact of Modern Translation Technology on Translation Practice and Copyright
David Krejčí -
Rendering of non-equivalent 19th-century tsarist Russia vocabulary in the Chinese translation of I.S. Turgenev’s “Fathers and Sons”
Daria Soboleva -
On Specific Features of Fantasy Genre Translation: A Contrastive Analysis of the English Original of the Novel Vampireslayer and Its Czech Translation
Jiří ŠARINA -
Translation of Verbs Introducing the Direct Speech in Agatha Christie's Detective Fiction: A Corpus-based Study
Václav Stix -
Better Web Corpora For Corpus Linguistics And NLP
Vít Suchomel