Ironie a její překlad v divadelní hře An Ideal Husband – Zuzana HÁJKOVÁ
Zuzana HÁJKOVÁ
Bakalářská práce
Ironie a její překlad v divadelní hře An Ideal Husband
Irony and Its Translation in the Play An Ideal Husband
Anotace:
Tato bakalářská práce se zabývá ironií a jejím překladem. Teoretické poznatky získané v první části práce jsou následně využity v kvantitativní a kvalitativní analýze ironie ve hře An Ideal Husband Oscara Wilda.Abstract:
This bachelor thesis deals with irony and its translation. The theoretical knowledge gained in the first part of the thesis is subsequently used in both quantitative and qualitative analysis of irony identified in the play An Ideal Husband by Oscar Wilde.
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 2. 5. 2019
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Josefína Zubáková, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
HÁJKOVÁ, Zuzana. Ironie a její překlad v divadelní hře An Ideal Husband. Olomouc, 2019. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Angličtina se zaměřením na komunitní tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
An annotated translation of a previously untranslated economic text
Jakub LÁZŇOVSKÝ -
An annotated translation of a previously untranslated non-literary English text into Czech and text analysis
Martin RUDZKI -
Comparison of translations of an American classic novel
Jana FIŠEROVÁ -
Comparative analysis of Czech translations of an English source text
Vojtěch GÓRECKI -
Beginner Translator: A Comparison of an Official Published Translation and a Beginner's Work
Jiří Bek -
An Analysis of Translations of Proper Nouns in English Fiction
Hana Strnadová -
Analýza jazyku postavy Nány v korejských překladech Čapkova dramatu R.U.R.
Lucie SNÁŠELOVÁ -
Kritická analýza tří českých překladů dramatu N. V. Gogola: Hráči
Petra JALŮVKOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva