Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk – Bc. Tereza Císařová
Bc. Tereza Císařová
Master's thesis
Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk
Specifics of Translating Children's Literature from Finnish to Czech: Issues When Translating via Third Language
Abstract:
Tématem diplomové práce jsou specifika překladu dětské literatury. Pozornost je zaměřena na možné komplikace a odchylky v textu vzniklé při překladu přes třetí jazyk. Teoretická část práce obsahuje přehled dětské literatury a teorie překladu, praktická část se zaměřuje na analýzu díla "Školní výlet do vesmíru/Kaikkien aikojen avaruuskirja" finského autora Mauriho Kunnase.Abstract:
This diploma thesis deals with specifics of translation children's literature. It focuses on possible complications and differences made during the translation via third language. Theoretical part consists of overview of children's literature and translation theory, practical part focuses on analysis of Mauri Kunnas' book "Školní výlet do vesmíru/Kaikkien aikojen avaruuskirja".
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 1. 7. 2021
Identifier:
https://is.muni.cz/th/y5gk2/
Thesis defence
- Date of defence: 8. 9. 2021
- Supervisor: Bc. Alžběta Štollová, M.A.
- Reader: Mgr. Jan-Marek Šík
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
CÍSAŘOVÁ, Tereza. \textit{Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk}. Online. Master's thesis. Brno: Masaryk University, Faculty of Arts. 2021. Available from: https://theses.cz/id/h37zdw/.
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / Baltic Languages and Literatures
Theses on a related topic
-
Translating Nonsense in Roald Dahl's Children's Books
Vendula Srničková -
Death in Children's Literature
Tereza Prokopová -
Translation of Children's Narratives in Fictional Diaries
Johana Kroupová -
Problematika lexikální ekvivalence v překladu dětské literatury na příkladu díla Marcina Mortky
Kristýna Schubertová -
Analýza dětské knihy Five Minutes' Peace od Jill Murphyové v kontextu problematiky překladu dětské literatury
Kateřina JEČMENOVÁ -
Komentovaný překlad obrázkové knihy The Gruffalo od Julie Donaldsonové se zaměřením na problematiku překladu dětské literatury
Hana LOSERTOVÁ -
Změny při překladu dětské literatury v českých překladech knihy Anne of Green Gables
Eliška FARAGOVÁ -
Komparativní analýza dvou překladů knihy Lev, čarodějnice a skříň od C. S. Lewise se zaměřením na překlad dětské literatury
Kristýna LUŠKOVÁ