Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk – Bc. Tereza Císařová
Bc. Tereza Císařová
Diplomová práce
Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk
Specifics of Translating Children's Literature from Finnish to Czech: Issues When Translating via Third Language
Anotace:
Tématem diplomové práce jsou specifika překladu dětské literatury. Pozornost je zaměřena na možné komplikace a odchylky v textu vzniklé při překladu přes třetí jazyk. Teoretická část práce obsahuje přehled dětské literatury a teorie překladu, praktická část se zaměřuje na analýzu díla "Školní výlet do vesmíru/Kaikkien aikojen avaruuskirja" finského autora Mauriho Kunnase.Abstract:
This diploma thesis deals with specifics of translation children's literature. It focuses on possible complications and differences made during the translation via third language. Theoretical part consists of overview of children's literature and translation theory, practical part focuses on analysis of Mauri Kunnas' book "Školní výlet do vesmíru/Kaikkien aikojen avaruuskirja".
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 1. 7. 2021
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/y5gk2/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 8. 9. 2021
- Vedoucí: Bc. Alžběta Štollová, M.A.
- Oponent: Mgr. Jan-Marek Šík
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
CÍSAŘOVÁ, Tereza. \textit{Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2021. Dostupné z: https://theses.cz/id/h37zdw/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Baltistika
Práce na příbuzné téma
-
Translating Nonsense in Roald Dahl's Children's Books
Vendula Srničková -
Death in Children's Literature
Tereza Prokopová -
Translation of Children's Narratives in Fictional Diaries
Johana Kroupová -
Problematika lexikální ekvivalence v překladu dětské literatury na příkladu díla Marcina Mortky
Kristýna Schubertová -
Analýza dětské knihy Five Minutes' Peace od Jill Murphyové v kontextu problematiky překladu dětské literatury
Kateřina JEČMENOVÁ -
Komentovaný překlad obrázkové knihy The Gruffalo od Julie Donaldsonové se zaměřením na problematiku překladu dětské literatury
Hana LOSERTOVÁ -
Změny při překladu dětské literatury v českých překladech knihy Anne of Green Gables
Eliška FARAGOVÁ -
Komparativní analýza dvou překladů knihy Lev, čarodějnice a skříň od C. S. Lewise se zaměřením na překlad dětské literatury
Kristýna LUŠKOVÁ