Entpiefkenisierung und Übersetzung Übersetzungsanalyse ausgewählter Passagen aus dem Roman Sechs Österreicher unter den ersten fünf: Roman einer Entpiefkenisierung – Bc. Martina Rychtářová
Bc. Martina Rychtářová
Diplomová práce
Entpiefkenisierung und Übersetzung Übersetzungsanalyse ausgewählter Passagen aus dem Roman Sechs Österreicher unter den ersten fünf: Roman einer Entpiefkenisierung
Entpiefkenisierung and translation Translation analysis of selected passages from the novel Sechs Österreicher unter den ersten fünf: Roman einer Entpiefkenisierung
Abstract:
The thesis deals with a commented translation of selected passages from the novel Sechs Österreicher unter den ersten fünf: Roman einer Entpiefkenisierung by Dirk Stermann and subsequent analysis of the translation. The thesis is divided into two parts. The practical part discusses the translation itself and the theoretical part focuses on its commentary with the analysis of the various translation …víceAbstract:
Diplomová práce se zabývá komentovaným překladem vybraných pasáží z románu Sechs Österreicher unter den ersten fünf: Roman einer Entpiefkenisierung od Dirka Stermanna a následnou analýzou tohoto překladu. Diplomová práce je rozdělena na dvě části. Praktická část obsahuje samotný překlad a teoretická část se zaměřuje na jeho komentář s analýzou nejrůznějších překladatelských problémů, které se během …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 13. 1. 2012
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/e2503/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 25. 1. 2012
- Vedoucí: doc. Mgr. Aleš Urválek, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
RYCHTÁŘOVÁ, Martina. \textit{Entpiefkenisierung und Übersetzung Übersetzungsanalyse ausgewählter Passagen aus dem Roman Sechs Österreicher unter den ersten fünf: Roman einer Entpiefkenisierung}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2012. Dostupné z: https://theses.cz/id/h6jesh/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Kommentierte Übersetzung der Novelle Wir töten Stella von Marlen Haushoferr
Eliška Poledníková -
Kommentierte Übersetzung der Bedienungsanleitung eines Modeling-Gitarrenverstärkers
Robert Vieweg -
Kommentierte Übersetzung eines ausgewählten Textes aus der historischen Sammlung des Gebietsmuseums in Komotau: „Denkschrift anläßlich der Vollendung des 50. Betriebsjahres der k. k. priv. Aussig-Teplitzer Eisenbahn Gesellschaft“
Daniel Šetek -
Phraseologismen und Sprachspiele in "Emilio und Lentos erobern Linz" von Marianne Oberladstätter -kommentierte Übersetzung ins Tschechische
Dominika Vondrová -
Fachwortschatz zum Thema Kynologie und Jagdwesen. Eine kommentierte Übersetzung ins Tschechische mit dem Glossar.
Eliška Jandečková -
Übersetzung deutscher Komposita ins Tschechische: kommentierte Übersetzung eines Fachtextes
Veronika PAVLÍKOVÁ -
Kommentierte Übersetzung von umweltorietierten Texten aus dem Bereich der Wasserreinhaltung in Bayern
Jiří DUCHEK -
Kommentierte Übersetzung der publizistischen Texte zum Thema Olympische Spiele 2021
Blanka ZÍMOVÁ