Analýza sitcomu How I Met Your Mother – Romana VESELÁ
Romana VESELÁ
Bachelor's thesis
Analýza sitcomu How I Met Your Mother
Analysis of the Sitcom How I Met Your Mother
Anotácia:
Práce si klade za cíl analyzovat americký sitcom How I Met Your Mother na základě komparace s konvenčními prvky a postupy televizního žánru sitcom. Vzhledem k nutnosti teoreticky vymezit samotný žánr sitcom a postihnout proces utváření systému jeho konvencí se systematičtěji zabýváme především jeho počátky v rozhlasovém a televizním vysílání, což dokládáme patřičnými příklady z rozhlasové a televizní …viacAbstract:
Aim of this work is to analyse the sitcom How I Met Your Mother on the basis of comparison with conventional elements and processes of the TV genre sitcom. Considering the necessity to determinate theoretically the very genre sitcom and to affect the process of forming the system of its conventions we especially deal with its origins in the radio and TV broadcast in the more systematical way. This …viac
Jazyk práce: Czech
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 3. 5. 2011
Identifikátor:
98414
Obhajoba závěrečné práce
- Vedúci: Mgr. Jakub Korda
Citační záznam
Jak správně citovat práci
VESELÁ, Romana. Analýza sitcomu How I Met Your Mother. Olomouc, 2011. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti až od 03. 05. 2011
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC
Philosophical FacultyBachelor programme / odbor:
Human Studies / Česká filologie - Filmová věda
Práce na příbuzné téma
-
Sitcom v Hospodě aneb zahraniční televizní žánr v českém prostředí
Tomáš Polách -
Britský humor a sitcom
Tereza Vondráčková -
Český sitcom
Eva Votrubová -
Americký televizní mockumentary sitcom - analýza televizní formy
Ondřej KOPŘIVA -
Rasgos del español coloquial en la serie El Colega Canario
Karolína Matejovičová -
Traducción del humor en los géneros audiovisuales: estudio comparativo de la serie Cómo conocí a vuestra madre
Petra Hromadová -
Rasgos del español coloquial mexicano en la serie Desenfrenadas
Barbora Klapalová -
Problemática de la traducción de las referencias culturales en el doblaje checo y español de la serie norteamericana Friends
Silvie Kostovská
Názov
Vložil
Vložené
Práva