Der Text in musikalischen Werken. Eine translatologische Analyse am Beispiel der Opernübertitel in Georges Bizets Carmen. – Mgr. Kateřina Němcová
Mgr. Kateřina Němcová
Diplomová práce
Der Text in musikalischen Werken. Eine translatologische Analyse am Beispiel der Opernübertitel in Georges Bizets Carmen.
The text in musical works. A translatological analysis using the example of the operatic surtitles in Georges Bizets Carmen.
Abstract:
This thesis seeks to analyse translation for music theatre with the main focus on opera surtitles. Firstly, this phenomenon is described within a theoretical framework where terminology and definitions are explained. It offers a short historical review of opera practices that led to the establishment of the surtitle devices in opera houses. Besides, it explores various methods of surtitles projection …víceAbstract:
Diplomová práce se zabývá překládáním pro hudební divadlo, přičemž se soustředí hlavně na operní titulky. Tento fenomén popisuje podrobně nejprve z teoretického hlediska, kde přibližuje pojmosloví a definice zkoumaného jevu. Nabízí taktéž krátký historický exkurz do praxe uvádění oper, která vedla k zavedení titulkovacích zařízení do operních domů. Přibližuje taktéž různé způsoby projekce titulků a …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 22. 7. 2020
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/ljcv0/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 10. 9. 2020
- Vedoucí: prof. PhDr. Iva Zündorf, Ph.D.
- Oponent: doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
NĚMCOVÁ, Kateřina. \textit{Der Text in musikalischen Werken. Eine translatologische Analyse am Beispiel der Opernübertitel in Georges Bizets Carmen.}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2020. Dostupné z: https://theses.cz/id/hfdzpd/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Audiovisual translation - translation of the humour in Shrek 2
Helena PEKAŘOVÁ -
Czech subtitles of a contemporary English-language audiovisual work - translation with commentary
Nikola ŠOHAJOVÁ -
Audiovisual translation for children: Transfer of names in animated TV shows
Tereza MICHÁLKOVÁ -
Audiovisual translation: a comparative analysis of two versions of the TV show "The Office"
Natálie VESELÁ -
Audiovisual translation: the language of Czech subtitles when translating from English
Eva PAVLÍKOVÁ -
The Use of the Multimodal Analysis in Audiovisual Translation
Barbora ANDRŠOVÁ -
Estrategias de traducción del lenguaje publicitario en la publicidad audiovisual anglófona de los productos de la higiene personal y cosmética: análisis comparativo de la traducción española y la checa
Jessica Kuželová -
Eliška Krásnohorská a překlad Bizetovy Carmen
Štěpánka VYBÍRALOVÁ