A New Translation of Selected Songs from Musical \kur{The Phantom of the Opera} and a Comparison with a Professional Translation – Anita Smržová
Anita Smržová
Bakalářská práce
A New Translation of Selected Songs from Musical \kur{The Phantom of the Opera} and a Comparison with a Professional Translation
A New Translation of Selected Songs from Musical \kur{The Phantom of the Opera} and a Comparison with a Professional Translation
Abstract:
This bachelor thesis aims to compare two translations of several songs from the musical The Phantom of the Opera. The author of translation 1 is a professional translator, whereas translation 2 was created by a beginner. This thesis is divided into two parts. The first part is devoted to translation theory, primarily to the translation process on a lexical and poetic level. The practical part firstly …víceAbstract:
Cílem této bakalářské práce je porovnání dvou překladů několika písní z muzikálu Fantom Opery. Autorem překladu 1 je profesionální překladatel, zatímco překlad 2 byl vytvořen začátečníkem. Práce je rozdělena do dvou částí. První část se věnuje teorii překladu, především překladatelskému procesu na rovině lexikální a poetické. Praktická část čtenáře nejdříve seznamuje s muzikálem a vybranými písněmi …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 6. 5. 2022
Obhajoba závěrečné práce
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
SMRŽOVÁ, Anita. \textit{A New Translation of Selected Songs from Musical $\backslash$kur$\{$The Phantom of the Opera$\}$ and a Comparison with a Professional Translation}. Online. Bakalářská práce. Zlín: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, Fakulta humanitních studií. 2022. Dostupné z: https://theses.cz/id/hhvz8s/.
Jak správně citovat práci
Smržová, Anita. A New Translation of Selected Songs from Musical \kur{The Phantom of the Opera} and a Comparison with a Professional Translation. Zlín, 2022. bakalářská práce (Bc.). Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta humanitních studií
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, Fakulta humanitních studiíPlny text prace je k dispozici v elektronicke podobe
Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně
Fakulta humanitních studiíBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Anglický jazyk pro manažerskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Nový překlad titulků filmu \kur{Chyť mě, když to dokážeš} a jeho porovnání s profesionální verzí
David Valehrach -
Začátečnický a profesionální překlad literárního díla: srovnávací analýza
Martin Hájek -
Překlad idiomů v českých titulcích v britských a amerických filmech
Anna PELOUCHOVÁ -
Analýza překladu lexikálních germanismů do japonštiny v Haškově románu Osudy dobrého vojáka Švejka za světové války
Amálie Chudá -
Lexikální, gramatická a stylistická analýza překladu informačně-propagačních materiálů (oblast Jeseníků)
Kateřina VÝMOLOVÁ -
Problematika prekladu lexikální zásoby spojené s názvy svátku a svátkových období v ceštine a v ruštine.
Iuliia IAROSHCHUK -
Problematika amatérských překladů na internetu (analýza a porovnání překladu Harryho Pottera do ruštiny a češtiny)
Lucia FOJTÍKOVÁ -
Jazyk Mechanického pomeranče v českém překladu - Lexikální analýza jazyka Týnů
Jiřina JANOŠŤÁKOVÁ