Překlady a překladatelé z francouzštiny u Jana Otty a Josefa Richarda Vilímka (1890-1914) – PhDr. Zuzana RAKOVÁ, Ph.D.
PhDr. Zuzana RAKOVÁ, Ph.D.
Diplomová práce
Překlady a překladatelé z francouzštiny u Jana Otty a Josefa Richarda Vilímka (1890-1914)
Translations and translators from French to Czech published by Jan Otto and Josef Richard Vilímek (1890-1914)
Anotace:
Cílem této diplomové práce je zmapovat část dějin překladu z francouzštiny v českém prostředí na přelomu 19. a 20. století se zaměřením na dva významné nakladatele, Jana Ottu a Josefa Richarda Vilímka, a s nimi spolupracující překladatele a rovněž na socioekonomický kontext překladatelské profese. Metodologicky text vychází z kvantitativní i kvalitativní analýzy biografií jednotlivých překladatelů …víceAbstract:
The aim of this thesis is to map part of the history of translation from French into Czech at the turn of the 19th and 20th centuries, focusing on two important publishers, Jan Otto and Josef Richard Vilímek, and the translators working with them, as well as on the socio-economic context of the translation profession. Methodologically, the text is based on a quantitative and qualitative analysis of …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 18. 8. 2022
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: doc. Mgr. Erik Gilk, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
RAKOVÁ, Zuzana. \textit{Překlady a překladatelé z francouzštiny u Jana Otty a Josefa Richarda Vilímka (1890-1914)}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2022. Dostupné z: https://theses.cz/id/hlryym/.
Jak správně citovat práci
RAKOVÁ, Zuzana. Překlady a překladatelé z francouzštiny u Jana Otty a Josefa Richarda Vilímka (1890-1914). Olomouc, 2022. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Ediční a nakladatelská praxe / Ediční a nakladatelská praxe
Práce na příbuzné téma
-
Charakteristika a význam nakladatelství J. Otto
Veronika Kordasová -
Trojhvězdí pražských nakladatelských domů zlaté éry české novodobé kultury přelomu 19. a 20. století – charakteristika a význam Ottova, Topičova a Vilímkova nakladatelství
Veronika Kordasová -
Překlad právního textu z ruštiny do češtiny (pravidla silničního provozu)
Martin KRENTUŠ -
Problematika překladu vědeckých statí z ruštiny do češtiny
Jitka DOLEŽALOVÁ -
Komentovaný překlad antropologického textu z ruštiny do češtiny
Eva ZEMANOVÁ -
Kritika českého prekladu knihy Hour Game a návrh jej prekladu do slovenčiny
Alexandra ZIEGLEROVÁ -
Analýza prekladu kultúrne špecifických výrazov v českom a slovenskom preklade diela Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann od Jonasa Jonassona
Ema Vavrincová -
Komparatívna kritika slovenského a českého prekladu ruského diela Alexandra Solženicyna Jeden deň Ivana Denisoviča
Lenka NAGYOVÁ
Název
Vložil
Vloženo
Práva