Interaktivita v dětské literatuře: Analýza překladu interaktivních prvků ve vybraných knihách pro děti od Emily Roddaové – Bc. Karolína MARTÍNKOVÁ
Bc. Karolína MARTÍNKOVÁ
Diplomová práce
Interaktivita v dětské literatuře: Analýza překladu interaktivních prvků ve vybraných knihách pro děti od Emily Roddaové
Interactivity in Children's Literature: Analysis of Translation of Interactive Elements in Selected Children's Books by Emily Rodda
Anotace:
Diplomová práce navazuje na autorčinu bakalářskou práci a soustředí se na interaktivitu v dětské literatuře a její převod do češtiny. Zaměřuje se na druhou a třetí ságu fantasy série pro děti a mládež "Deltora - Země nestvůr a kouzel" od Emily Roddaové. Pracuje s klíčovým pojmem interaktivní prvky, kterými jsou například hádanky, šifry, básničky, písně či obrázky a které různorodě podněcují čtenářovu …víceAbstract:
This master's thesis expands the scope of the author's bachelor thesis and focuses on interactivity in children's literature as well as its transfer into Czech. It covers the second and third series of the "Deltora Quest" fantasy series for children by Emily Rodda. A key term it employs are interactive elements such as riddles, ciphers, poems, songs, or pictures which promote readers' interaction with …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 8. 5. 2023
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
MARTÍNKOVÁ, Karolína. \textit{Interaktivita v dětské literatuře: Analýza překladu interaktivních prvků ve vybraných knihách pro děti od Emily Roddaové}. Online. Diplomová práce. Olomouc: Univerzita Palackého v Olomouci, Filozofická fakulta. 2023. Dostupné z: https://theses.cz/id/hqx9rt/.
Jak správně citovat práci
MARTÍNKOVÁ, Karolína. Interaktivita v dětské literatuře: Analýza překladu interaktivních prvků ve vybraných knihách pro děti od Emily Roddaové. Olomouc, 2023. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaUNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad / Angličtina se zaměřením na tlumočení a překlad
Práce na příbuzné téma
-
Popularizace sportu v dětském pořadu ČT :D Lvíčata
Petra KAŠPAROVÁ -
Translating Childrens Literature
Kateřina Frimmelová -
Usage of Diminutives and Augmentatives in translations of Children's Literature
Barbora Stenglová -
Komentovaný překlad obrázkové knihy The Gruffalo od Julie Donaldsonové se zaměřením na problematiku překladu dětské literatury
Hana LOSERTOVÁ -
Specifika překladu dětské literatury z finštiny do češtiny: problematika překladu přes třetí jazyk
Tereza Císařová -
Komparativní analýza dvou překladů knihy Lev, čarodějnice a skříň od C. S. Lewise se zaměřením na překlad dětské literatury
Kristýna LUŠKOVÁ -
Translating children's literature: Analysis of Joseph Jacobs's fairy tales
Andrea Boesová -
Vyjádření českých zdrobnělin v japonských překladech české literatury
David Kolouch
Název
Vložil
Vloženo
Práva
Složky
Soubory
MARKLOVÁ, E.
10. 5. 2023