Překlad idiomatických výrazů v sitcomu Teorie velkého třesku – Dominik HONEŠ
Dominik HONEŠ
Diplomová práce
Překlad idiomatických výrazů v sitcomu Teorie velkého třesku
The Translation of Idiomatic Expressions in the TV series "The Big Bang Theory"
Abstract:
Tato diplomová práce se zabývá překladem idiomatických výrazů v populárním americkém seriálu Teorie velkého třesku. Cílem práce je komparativní analýza idiomatických výrazů v originálním znění a jejich překladu do českého dabingu. Práce je rozdělena na tří části - teoretická, praktická a didaktická. V teoretické části jsou představeny a definovány pojmy idiom a idiomatičnost stejně tak jsou zde představeny …víceAbstract:
This master's thesis deals with the translation of idiomatic expressions in the popular American series The Big Bang Theory. The aim of the work is to perform a comparative analysis of idiomatic expressions in the original language and their translation into Czech dubbing. The work is divided into three parts, theoretical, practical, and didactic. In the theoretical part, the terms idiom and idiomaticity …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 5. 4. 2024
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 7. 5. 2024
- Vedoucí: Mgr. Tereza Guziurová, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
HONEŠ, Dominik. Překlad idiomatických výrazů v sitcomu Teorie velkého třesku. Ostrava, 2024. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Pedagogická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Pedagogická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA
Pedagogická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Učitelství pro 2. stupeň základních škol / Občanská výchova - Anglický jazyk