Kritická analýza dvou českých překladů Bulgakovova románu Mistr a Markétka se zaměřením na lexikální stránku jazyka – Bc. Jarmila OŠKEROVÁ
Bc. Jarmila OŠKEROVÁ
Master's thesis
Kritická analýza dvou českých překladů Bulgakovova románu Mistr a Markétka se zaměřením na lexikální stránku jazyka
Critical Analysis of Two Czech Translations of Mikhail Bulgakov's Novel "The Master and Margarita"
Abstract:
Předkládaná diplomová práce se věnuje translatologické analýze dvou českých překladů Bulgakovova románu Mistr a Markétka. Cílem práce je postihnout strategii a metody obou překladatelů. V úvodních kapitolách se věnujeme životu a dílu Michaila Bulgakova, rozebíráme samotný román Mistr a Markétka, věnujeme se okolnostem jeho vzniku a překladům do češtiny. Dále uvádíme biografii obou překladatelů. Nedílnou …moreAbstract:
The diploma thesis focuses on translatological analysis of two Czech translations of Mikhail Bulgakov's novel "The Master and Margarita". The aim of this thesis is to capture the strategy and methods of both translators. The introductory chapters are devoted to the life and lifeworks of Mikhail Bulgakov, the novel "The Master and Margarita" itself including the circumstances of its formation and all …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 3. 5. 2016
Accessible from:: 3. 5. 2016
Thesis defence
- Supervisor: doc. PhDr. Zdeňka Vychodilová, CSc.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
OŠKEROVÁ, Jarmila. \textit{Kritická analýza dvou českých překladů Bulgakovova románu Mistr a Markétka se zaměřením na lexikální stránku jazyka}. Online. Master's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2016. Available from: https://theses.cz/id/hw7ek3/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
OŠKEROVÁ, Jarmila. Kritická analýza dvou českých překladů Bulgakovova románu Mistr a Markétka se zaměřením na lexikální stránku jazyka. Olomouc, 2016. diplomová práce (Mgr.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 3.5.2016
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 3. 5. 2016 dostupné: světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY OLOMOUC
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / Russian for translators
Theses on a related topic
-
Translatologická srovnávací analýza díla Mechanický pomeranč v originále a ruském a českém překladu
Tereza ŠTIFNEROVÁ -
Překlad reálií ve hře A. P. Čechova Tři sestry, Srovnávací translatologická analýza
Anna HAMPLOVÁ -
Srovnávací analýza vybraných děl Milana Kundery se zvláštním zřetelem k překladům do ruštiny
Kateřina NOSKOVÁ -
Kritická analýza tří českých překladů dramatu N. V. Gogola: Hráči
Petra JALŮVKOVÁ -
Christian Gottfried Krause: Von der musikalischen Poesie (komentovaný překlad)
Kateřina Alexandra Šťastná -
Analýza prekladu kultúrne špecifických výrazov v českom a slovenskom preklade diela Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann od Jonasa Jonassona
Ema Vavrincová -
Analýza slovenského prekladu diela La Place spisovateľky Annie Ernaux Katarínou Bednárovou s ohľadom na autorský štýl
Hana MIHALJEVIČOVÁ -
Analýza překladu jídelních lístků do angličtiny
Nathalia Jirglová
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights