Bc. Gabriela Štefanová

Bakalářská práce

Problematika filmového překladu: titulky a dabing s ukázkami překladu vybraných fragmentů seriálu Alternatywy 4

Problems of film translation: subtitles and dubbing with samples of translation from series Alternatywy 4
Anotace:
Bakalářská práce se zabývá filmovým překladem, konkrétně titulkováním a dabingem. V úvodu popisuje stručně proces překládání a stav filmového překladu. Dále se věnuje vývoji titulků a dabingu, odlišnostem v jejich tvorbě a dalším technickým aspektům. Na vybraných překládáných fragmentech polského seriálu Alternatywy 4 zkoumá jazyk typický pro dobu, ze které seriál pochází a ukazuje rozdíly mezi překladem …více
Abstract:
Bachelor thesis deals with a film translation and focuses on subtitling and dubbing. In the introduction is described the process of translation and the state of film translation. Then it concerns the progress of subtitles and dubbing, differences in their creation and other technical aspects. On samples of translation in series Alternatywy 4 I analyze the language and I show the differences between …více
 
 
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 16. 12. 2015

Obhajoba závěrečné práce

  • Obhajoba proběhla 3. 2. 2016
  • Vedoucí: Mgr. Bc. Magdalena Krzyżanek

Citační záznam

Plný text práce

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta