Srovnání dvou českých překladů románu Klub rváčů Chucka Palahniuka – Kristýna Černá
Kristýna Černá
Bakalářská práce
Srovnání dvou českých překladů románu Klub rváčů Chucka Palahniuka
Comparison of Two Czech Translations of Chuck Palahniuk's Fight Club
Abstract:
The thesis aims to compare and assess the adequacy of two existing versions of a Czech translation of the postmodern novel Fight Club written by the American writer Chuck Palahniuk. The assessment is conclusion is based on a comparative analysis of both translations and the original. The concerned translations were created by Jindřich Manďák (2000) and Richard Podaný (2011), Podaný being the author …víceAbstract:
Cílem této práce je posouzení kvality a adekvátnosti dvou existujících českých verzí překladu postmoderního románu Klub rváčů (Fight Club) amerického spisovatele Chucka Palahniuka, a to na základě provedení komparativní analýzy obou textů v porovnání s předlohou a zhodnocení výsledků této analýzy. Jedná se o překlady Jindřicha Manďáka (2000) a Richarda Podaného (2011), přičemž právě Podaný je považován …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 2. 5. 2017
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Renata Šimůnková, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
ČERNÁ, Kristýna. \textit{Srovnání dvou českých překladů románu Klub rváčů Chucka Palahniuka}. Online. Bakalářská práce. Liberec: Technická univerzita v Liberci, Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogická. 2017. Dostupné z: https://theses.cz/id/j18t6w/.
Jak správně citovat práci
Černá, Kristýna. Srovnání dvou českých překladů románu Klub rváčů Chucka Palahniuka. Liberec, 2017. bakalářská práce (Bc.). Technická univerzita v Liberci. Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogická
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Technická univerzita v Liberci, Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogickáTechnická univerzita v Liberci
Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogickáBakalářský studijní program / obor:
Specializace v pedagogice / anglický jazyk - český jazyk
Práce na příbuzné téma
-
Komparativní analýza dvou překladů dětské knihy A Bear Called Paddington
Kristýna LUŠKOVÁ -
Literární analýza a překlad části knihy Kings and Kingdoms of Early Anglo-Saxon England (1990) od autorky Barbary Yorkeové
Jiří HRACHOVÝ -
Začátečnický a profesionální překlad literárního díla: srovnávací analýza
Martin Hájek -
Textová analýza a komentář k překladu: literární text
Martina WEISSBERGEROVÁ -
Překlad vazeb ruských předložek B a HA do češtiny (na příkladu povídky L. Ulické "Diana")
Nikola Mlčochová -
Komentovaný překlad básnické sbírky Dwie główne rzeki Eugeniusze Tkaczyszyna Dyckého
Michael Johan VENTURA -
Sebedestrukce, zoufalství a krize identity v dílech Chucka Palahniuka: Klub rváčů a Neviditelné nestvůry.
Jana KRÁČMAROVÁ -
Metody introspektivního, nespolehlivého vyprávění ve filmu a literatuře na příkladu Klubu rváčů Chucka Palahniuka
Jakub Haubert
Název
Vložil
Vloženo
Práva