Kontrastive Phraseologie Tschechisch–Deutsch–Vietnamesisch: Haustiere/ Heimtiere und Nutztiere – Mgr. Thang Nguyen Manh
Mgr. Thang Nguyen Manh
Bachelor's thesis
Kontrastive Phraseologie Tschechisch–Deutsch–Vietnamesisch: Haustiere/ Heimtiere und Nutztiere
Contrastive phraseology Czech-German-Vietnamese: pets and domestic animals
Abstract:
This bachelor's thesis deals with the comparison of Czech, German and Vietnamese idioms which contain words referring to pets and domestic animals. The thesis is divided into theoretical and practical section. In the theoretical section, the definition of phraseology, its characteristic features, its classification and the contrastive phraseology are explained. In the practical section, the Czech, …viacAbstract:
Ve své bakalářské práci se zabývám srovnáním českých, německých a vietnamských frazeologismů, které obsahují téma domácích a užitkových zvířat. Práce je rozdělená na teoretickou a praktickou část. V teoretické části se věnuji definici frazeologie, jejím charakteristickým znakům, klasifikaci a kontrastivní frazeologii. V praktické části jsou porovnány české, německé a vietnamské frazeologismy, které …viac
Jazyk práce: German
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 20. 5. 2014
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/wgt93/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 9. 6. 2014
- Vedúci: doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsBachelor programme / odbor:
Philology / German Language and Literature
Práce na příbuzné téma
-
Konceptualizace a metafory: kontrastivní analýza somatické frazeologie v češtině a španělštině
Sandra ROZSNYOVÁ -
Komponent částí lidského těla ve švédské, německé a české kontrastivní frazeologii jako prostředek pro vyjádření emocionality
Hana Molíková -
Kontrastivní analýza a překlad vědeckého článku z oblasti medicíny se zaměřením na frazeologii
Hana HROMÁDKOVÁ -
Kontrastivní analýza rozvodového rozsudku v angličtině a češtině z pohledu překladu
Kristýna KUBÍČKOVÁ -
Ärger, Wut und Zorn in der tschechisch-deutschen Phraseologie
Vendula Smolíková -
Kontrastive Phraseologie Deutsch-Tschechisch: Zu Möglichkeiten der Übersetzung von Phraseologismen in belletristischen Texten am Beispiel des Romans „Du stirbst nicht“ von Kathrin Schmidt
Zuzana Udatná -
Zvíře jako nástroj trestné činnosti
Natálie Nechvátalová -
Zvíře v trestním právu - postavení a ochrana
Simona Havlátová