Markéta MOLNÁROVÁ-SUJÁKOVÁ

Diplomová práce

Analyse von Übersetzungen der Kriegsliteratur am Beispiel des Romans von E. M. Remarque - Im Westen nichts Neues

Analyse of the translations of the war literature on the example of novel by E. M. Remarque - All Quiet on Western Front
Abstract:
This thesis deals with the comparison of three Czech translations of the work - On the Western Front by E. M. Remarque. The translations include a translation by Bohumil Mathesuis from year 1929, a František Gel's translation from 1967, and a translation by Ivana Parkmanová from 2011. These translations were chosen mainly due to their time distance. The theoretical part of this thesis defines the main …více
Abstract:
Tato diplomová práce se zabývá porovnáním tří českých překladů díla - Na západní frontě klid od E. M. Remarqua. Překlady zahrnují překlad Bohumila Mathesuise z roku 1929, překlad Františka Gela z roku 1967 a překlad Ivany Parkmanové z roku 2011. Tyto překlady byly vybrány zejména díky jejich časovému rozestupu. Teoretická část této práce vymezuje hlavní oblasti výzkumu a prezentuje příslušné překladatelské …více
 
 
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 17. 4. 2019
Zveřejnit od: 31. 12. 2999

Obhajoba závěrečné práce

  • Vedoucí: Mgr. Milan Pišl, Ph.D.

Citační záznam

Jak správně citovat práci

MOLNÁROVÁ-SUJÁKOVÁ, Markéta. Analyse von Übersetzungen der Kriegsliteratur am Beispiel des Romans von E. M. Remarque - Im Westen nichts Neues. Ostrava, 2019. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA. Filozofická fakulta

Plný text práce

Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti

Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:
  • Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA, Filozofická fakulta