Adäquatheit der Übersetzung. Dargestellt am literarischen Text: Sebastian Fitzek: Amokspiel - Šílená hra – Bc. Marie Kočicová
Bc. Marie Kočicová
Diplomová práce
Adäquatheit der Übersetzung. Dargestellt am literarischen Text: Sebastian Fitzek: Amokspiel - Šílená hra
Adequacy of the translation German - Czech: Sebastian Fitzek: Amokspiel - Šílená hra
Abstract:
This master's diploma thesis deals with an adequacy analysis of literary translation from German into Czech language on the example of a book called Amokspiel (Šílená hra) from Sebastian Fitzek. The theoretical part includes translatology, the theories of translation, artistic translation and stylistics. The practical part deals with a description of the book, methods of analysis and the analysis itself …víceAbstract:
Tato diplomová práce se zabývá problematikou adekvátnosti překladu literárního textu z němčiny do češtiny na příkladu románu Sebastiana Fitzeka: Amokspiel - Šílená hra. V teoretické části diplomové práce je představena translatologie, dále překladatelské teorie, umělecký překlad a stylistika. Praktická část se věnuje popisu knihy, metodě analýzy a následně analýze samotné. Analýza je zaměřena na části …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 3. 5. 2023
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/gagnr/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 28. 6. 2023
- Vedoucí: doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.
- Oponent: doc. Mgr. Sylvie Stanovská, Dr.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
KOČICOVÁ, Marie. \textit{Adäquatheit der Übersetzung. Dargestellt am literarischen Text: Sebastian Fitzek: Amokspiel - Šílená hra}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2023. Dostupné z: https://theses.cz/id/j7ou9r/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství románských a germánských jazyků / Překladatelství němčiny
Práce na příbuzné téma
-
Explicitation in Literary Translation: Comparing Czech and French Translations from English
Milena Jeníčková -
Style in Literary Translation: Translating Different Voices in Lamb's We Are Water
Johana Eliášová -
Non-Standard English Varieties in Literary Translation: “The Help” by Kathryn Stockett
Petra Sládková -
Text analysis and translation commentary: translation of a literary text into English
Kateřina DOMONKOSOVÁ -
Vergleichende Analyse von Werbetexten der E-shop-Firma Zalando (Deutsch-Tschechisch)
Markéta Dolečková -
Spezifika der Übersetzung von suchmaschinenoptimierten Texten: Eine translatologische Analyse am Beispiel der SEO-Texten aus dem E-shop About You
Kristýna Lakomá -
Kontrastive Stilanalyse eines Sachbuches aus der Psychologie. Dargestellt am Sachbuch "Das Kind in dir muss Heimat finden" von Stefanie Stahl und seiner Übersetzung ins Tschechische
Anna Schajerová -
Kontrastive Stilanalyse einer literarischen Übersetzung aus dem Deutschen ins Tschechische. Dargestellt am Werk von Carmen Korn.
Jitka Gryčová