Bc. Kristýna Loučková

Bachelor's thesis

Anàlisi de la primera traducció al català de R.U.R., drama de Karel Čapek

Analysis of the first Catalan translation of Karel Čapek's drama R.U.R.
Abstract:
Tato bakalářská práce analyzuje první katalánský překlad dramatu R.U.R. od Karla Čapka, vypracovaný Carlesem Capdevilou a Antonínem Václavem Bejčkem. Jejím cílem je ukázat a popsat rozdíly mezi překladem a originálním zněním díla. K analýze překladu práce využívá metodologii klasifikace chyb od Jeana Delisle, který definuje celkem 8 možných odchylek originálu od překladu. V překladu se vyskytují 2 …more
Abstract:
This thesis analyses the first catalan translation of Karel Čapek’s drama R.U.R.,that was elaborated by Carles Capdevila and Antonín Václav Bejček. The aim of this thesis is to show and explain the differences between the translation and the original version of the work.The methodology used for the analysis is the classification of inaccuracies by Jean Delisle, in which he defines 8 possible errors …more
 
 
Language used:
Date on which the thesis was submitted / produced: 19. 6. 2023

Thesis defence

  • Date of defence: 8. 9. 2023
  • Supervisor: Mgr. Michal Brabec
  • Reader: Mgr. Jiří Pešek

Citation record

Full text of thesis

Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:
  • světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta