Anàlisi de la primera traducció al català de R.U.R., drama de Karel Čapek – Bc. Kristýna Loučková
Bc. Kristýna Loučková
Bakalářská práce
Anàlisi de la primera traducció al català de R.U.R., drama de Karel Čapek
Analysis of the first Catalan translation of Karel Čapek's drama R.U.R.
Abstract:
Tato bakalářská práce analyzuje první katalánský překlad dramatu R.U.R. od Karla Čapka, vypracovaný Carlesem Capdevilou a Antonínem Václavem Bejčkem. Jejím cílem je ukázat a popsat rozdíly mezi překladem a originálním zněním díla. K analýze překladu práce využívá metodologii klasifikace chyb od Jeana Delisle, který definuje celkem 8 možných odchylek originálu od překladu. V překladu se vyskytují 2 …víceAbstract:
This thesis analyses the first catalan translation of Karel Čapek’s drama R.U.R.,that was elaborated by Carles Capdevila and Antonín Václav Bejček. The aim of this thesis is to show and explain the differences between the translation and the original version of the work.The methodology used for the analysis is the classification of inaccuracies by Jean Delisle, in which he defines 8 possible errors …více
Jazyk práce: katalánština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 19. 6. 2023
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/q7p5n/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 8. 9. 2023
- Vedoucí: Mgr. Michal Brabec
- Oponent: Mgr. Jiří Pešek
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Katalánský jazyk a literatura / Katalánský jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
A Quantitative Perspective on the History of Czech Literary Translations from English to Czech
Lenka Krafková -
Translation of economic texts from English into Czech and from Czech into English with a commentary
Tereza JABLONSKÁ -
Non-standard Czech in originals and translations from English: A corpus-based study
Daniela POŽÁROVÁ -
Interference in Translation: Comparing Student Translations from English to Czech
Anna Kolesnáčová -
Loanwords vs Native Expressions: Tendencies in English-Czech Translation Practice
Petr Bartoň -
The use of English modal verbs "may", "might", "can" and "could" by Czech speakers of English
Kristýna Kousalíková -
Drama and Drama Techniques in the Context of Teaching English to Adults
Jana Hrdličková -
The Influence of Drama Techniques on pupils with ADHD in English Lessons
Victoria Spaulding