Bohumil Štěpánek and His Place among Czech Shakespearean Translators – Bc. Lucie Seibertová, Ph.D.
Bc. Lucie Seibertová, Ph.D.
Master's thesis
Bohumil Štěpánek and His Place among Czech Shakespearean Translators
Bohumil Štěpánek and His Place among Czech Shakespearean Translators
Abstract:
Diplomová práce se zabývá osobností Bohumila Štěpánka a jeho prací v oblasti shakespearovského překladu. Štěpánek se této oblasti věnoval velmi krátce, především mezi lety 1924 a 1931, přesto se mu podařilo přeložit všechny Shakespearovy hry s výjimkou dvou. Jeho překlady se navíc úspěšně hrály na různých pražských i mimopražských scénách (včetně pražského i brněnského Národního divadla) a většina …moreAbstract:
The present thesis called "Bohumil Štěpánek and His Place among Czech Shakespearean Translators" aims at elucidating Bohumil Štěpánek's contribution to the field of Czech translations of Shakespeare. Even though he was a very prolific translator and managed to translate all of Shakespeare’s plays but two, there has been no detailed study of his personality or of his work so far. The principal objective …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 30. 4. 2009
Identifier:
https://is.muni.cz/th/s2990/
Thesis defence
- Date of defence: 15. 6. 2009
- Supervisor: doc. Mgr. Pavel Drábek, Ph.D.
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsMaster programme / field:
Philology / English Language and Literature
Theses on a related topic
-
A Comparative Analysis of Three Czech Translations of Ernest Thompson Seton's Two Little Savages
Tereza Podešvová -
Sherlock Holmes Under the Magnifying Glass: A Comparative Analysis of Two Czech Translations of Idioms in A. C. Doyle's His Last Bow
Petra Píšová -
A Comparative Analysis of Two Czech Translations of John Irving's The 158-Pound Marriage
Dominika Slepánková -
Comparison of the Czech and Slovak Translations of Aldous Huxley's Brave New World
Nela Kolčáková -
A comparative analysis of selected Czech theatre translations of Cat on a Hot Tin Roof and The Importance of Being Earnest in contrast to English originals
Dominika MENIAROVÁ -
Czech Translations of C.S. Lewis's Essays
Kateřina Onderková -
A Comparative Analysis: Three Czech Translations of Kenneth Grahame’s The Wind in the Willows
Nikola Krčová -
Müllers Hamletmaschine in den Übersetzungen von Josef Balvín und K. R. Jilská – Theatertext als Gegenstand einer Übersetzung
Barbora Liška