Komentovaný překlad povídky V. Pelevina Svet gorizonta – Bc. Kristýna RAIČEVIĆOVÁ
Bc. Kristýna RAIČEVIĆOVÁ
Diplomová práce
Komentovaný překlad povídky V. Pelevina Svet gorizonta
The Annotated Translation of a Short Story The Light of Horizon by V. Pelevin
Anotace:
Tato diplomová práce se zaměřuje na obecné otázky teorie překladu a jejího praktického použití v praxi. Na základě teorie, kterou jsme zkráceně uvedli v první kapitole byla přeložena povídka významného současného ruského spisovatele Viktora Pelevina ?Svit gorizonta?. Druhá kapitola byla věnována autorově osobě a především jeho tvorbě. V poslední části jsme přeloženou povídku analyzovali z hlediska …víceAbstract:
This Diploma Thesis focuses on the general issues of translation theory and its practical application in practice. On the basis of the theory which we commonly stated in the first chapter, we have translated a story written by a significant contemporary Russian writer Viktor Pelevin, ?Svit gorizonta?. The second chapter was devoted to the author's personality and especially his creation. In the last …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 15. 4. 2015
Zveřejnit od: 15. 4. 2015
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: doc. PhDr. Jan Vorel, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
RAIČEVIĆOVÁ, Kristýna. Komentovaný překlad povídky V. Pelevina Svet gorizonta. Ostrava, 2015. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 15.4.2015
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 15. 4. 2015 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Ruština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad vybraných kapitol uměleckého textu Larisy Parfenťjevové: O čom živut ženščiny
Linda Jelínková -
Komentovaný umělecký překlad literárního díla od Anny Matvejevové z ruštiny do češtiny
Gordana MIKEŠOVÁ -
Komentovaný umělecký překlad vybraných povídek z knihy Idę. Concorde autora W.A.Bergera
Lenka MACHALOVÁ -
Komentovaný překlad vybraných částí románu Alexeje Ivanova „Zeměpisec, který propil globus“ (Geograf globus propil)
Vladimíra Salášková -
Komentovaný překlad vybraných úryvků z románu Je. Malisovové a K. Silvanovové "Leto v pionerskom galstuke"
Anna Tisoňová -
Komentovaný překlad vybraných kapitol povídky Glubokouvažajemyj mikrob Kira Bulyčova
Martina Polášková -
Komentovaný překlad vybraných básní Jevgenije Ricové z básnické sbírky Gorod bolšoj. Golova bolit
Irena Hanušová -
Komentovaný překlad úryvku z knihy Juliji Jakovlevové Kradenyj gorod
Lenka Střížová