Překladová analýza povídky Znovu v Babylóně od F. Scotta Fitzgeralda – Barbora MOTTLOVÁ
Barbora MOTTLOVÁ
Bachelor's thesis
Překladová analýza povídky Znovu v Babylóně od F. Scotta Fitzgeralda
Translation Analysis of the Short Story Babylon Revisited by F. Scott Fitzgerald
Abstract:
Práce analyzuje povídku F. Scotta Fitzgeralda Babylon Revisited v českém překladu Znovu v Babylóně od Lubomíra Dorůžky. Analýza se zaměřuje na funkčnost překladu z roku 1964 a vychází z tezí Jiřího Levého o stárnutí překladu a nutnosti převodu stylistického záměru autora. Překladatelská řešení na různých úrovních jazyka jsou okomentována z hlediska funkčnosti a v případě jejich vyhodnocení jako nefunkčních …moreAbstract:
The topic of this thesis is a translation analysis of the short story Babylon Revisited by F. Scott Fitzgerald in the Czech translation Znovu v Babylóně by Lubomír Dorůžka. The analysis focuses on the functionality of the 1964 translation and it is based on the work of Jiří Levý about translation obsolescence and the necessity of the transfer of stylistic intention. The analysis focuses on translation …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 3. 5. 2024
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Jitka Zehnalová, Dr.
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
MOTTLOVÁ, Barbora. Překladová analýza povídky Znovu v Babylóně od F. Scotta Fitzgeralda. Olomouc, 2024. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
English for Translators and Interpreters / English for Translators and Interpreters / Political Communication and Political Marketing
Theses on a related topic
-
The Portrayal of the Roaring Twenties in Francis Scott Fitzgerald's Novel The Great Gatsby
Dariia BAULA -
Překlad populárně naučného textu s analýzou překladu textu Michela Odenta
Kristýna Vítková -
Analýza prekladu kultúrne špecifických výrazov v českom a slovenskom preklade diela Hundraåringen som klev ut genom fönstret och försvann od Jonasa Jonassona
Ema Vavrincová -
Překlad jako kulturní komunikace: Analýza čínského překladu knihy Harry Potter and the Philosopher's stone
Kateřina Stieglerová -
Analýza překladu jídelních lístků do angličtiny
Nathalia Jirglová -
The Canterville Ghost by Oscar Wilde - překlad a analýza
Jakub Dvořák -
Analýza překladu jídelních lístků
Hak Hak -
Patrick Modiano: La Petite Bijou. Promítnutí estetiky zdrojového textu do překladu (komentovaný překlad)
Kateřina Tobiášová
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights