Analysis of the Dubbed Translations of the Rick and Morty Series – Bc. Juraj Hrmo
Bc. Juraj Hrmo
Bachelor's thesis
Analysis of the Dubbed Translations of the Rick and Morty Series
Analysis of the Dubbed Translations of the Rick and Morty Series
Abstract:
Předkládaná práce se zaměřuje na teorii ekvivalence v překladu a využívá ji k analýze českého překladu dabované verze televizního seriálu Rick a Morty. Tato analýza se soustřeďuje na nepřesnosti v překladu, rozebírá původní význam uvedených příkladů a zjišťuje závažnost chyb a jejich následní vliv na diváka. Analýza prvních čtyř sérií pomůže zhodnotit, zda-li mělo rozhodnutí tvůrců dabingu změnit překladatele …moreAbstract:
This thesis focuses on theory of equivalence in translation and uses its framework to analyze the dubbed Czech translation of the Rick and Morty TV series. The analysis focuses on inaccuracies which occur in the translations, analyzes the original meaning of the examples and identifies the severity of the mistranslations and the subsequent change in the impact on the viewer. By analyzing the dubbed …more
Language used: English
Date on which the thesis was submitted / produced: 18. 12. 2023
Identifier:
https://is.muni.cz/th/sh5x3/
Thesis defence
- Date of defence: 25. 1. 2024
- Supervisor: Mgr. Renata Kamenická, Ph.D.
- Reader: Mgr. Bc. David Špetla
Citation record
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasaryk University
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / English Language and Literature
Theses on a related topic
-
Audiovisual translation: selected aspects of webinar translation from Czech into English
Martina HAMILTON -
Audiovisual translation - translation of the humour in Shrek 2
Helena PEKAŘOVÁ -
Audiovisual translation for children: Transfer of names in animated TV shows
Tereza MICHÁLKOVÁ -
Audiovisual translation: the language of Czech subtitles when translating from English
Eva PAVLÍKOVÁ -
Audiovisual translation: a comparative analysis of two versions of the TV show "The Office"
Natálie VESELÁ