Stilmittel in der Prosa von Judith Hermann: "Alice". Ein Vergleich des deutschen Originals mit der tschechischen Übersetzung – Mgr. Věra Dvořáková
Mgr. Věra Dvořáková
Diplomová práce
Stilmittel in der Prosa von Judith Hermann: "Alice". Ein Vergleich des deutschen Originals mit der tschechischen Übersetzung
Style Elements in the Prose of Judith Hermann: "Alice". A comparison with the translation into Czech.
Abstract:
The diploma thesis deals with the translation analysis of the book Alice, which was written by Judith Hermann. The theoretical part deals with the problems of translation of fiction literature, with the stylistics discipline, especially with the stylistic effects of a text. It is also focused on the author herself, her creation, reviews and of course her book “Alice” including the translator Tereza …víceAbstract:
Diplomová práce se zabývá rozborem překladu knihy „Alice“, jejíž autorkou je Judith Hermann. V teoretické části je nastíněna problematika překladu beletristických děl, dále stylistiky a zvláště stylistických prostředků. Představena je zde i samotná autorka, její tvorba, kritické ohlasy, také kniha „Alice“ včetně překladatelky Terezy Samotamové. V praktické části jsou využity teoretické poznatky, na …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 6. 5. 2015
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/ckpdg/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 17. 6. 2015
- Vedoucí: doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.
- Oponent: PhDr. Anna Marie Halasová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
DVOŘÁKOVÁ, Věra. \textit{Stilmittel in der Prosa von Judith Hermann: ''Alice''. Ein Vergleich des deutschen Originals mit der tschechischen Übersetzung}. Online. Diplomová práce. Brno: Masarykova univerzita, Filozofická fakulta. 2015. Dostupné z: https://theses.cz/id/kooj3a/.
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Překladatelství německého jazyka
Práce na příbuzné téma
-
Übersetzungsproblematik der makro- und mikrostilistischen Ebene am Beispiel des Buches „Sommerhaus, später“ von Judith Hermann
Eva Pluháčková -
A Comparative Analysis of Humour in a Selected Episode of Doctor Who and Its Projection into the Czech Translation
Dominika ŠPURKOVÁ -
Lexikalische und stilistische Figuren im Buch "Sommerhaus, später" von Judith Hermann
Lenka Čeladníková -
Übersetzungsproblematik der makro- und mikrostilistischen Ebene am Beispiel des Buches „Sommerhaus, später“ von Judith Hermann
Eva Pluháčková