Tzv. malé romány od Miku Waltariho a porovnanie prekladov jedného z nich do slovenčiny a češtiny – Mgr. Lucia Rellová
Mgr. Lucia Rellová
Bakalářská práce
Tzv. malé romány od Miku Waltariho a porovnanie prekladov jedného z nich do slovenčiny a češtiny
Novelettes by Mika Waltari and Comparison of a Selected Novel's Translation into Slovak and Czech
Abstract:
This Bachelor thesis deals with Mika Waltari´s novelettes. It compares the translation of a selected novelette – Ei koskaan huomispäivää – into Slovak and Czech, while focusing primarily on the meaning of the text and the way it is communicated into both languages. The aim of this thesis is to point out the method of solving some particular aspects of Finnish language in the Slovak and Czech translations …víceAbstract:
Táto bakalárska práca sa zaoberá tzv. malými románmi od fínskeho spisovateľa Miku Waltariho. Porovnáva preklady jedného z nich - Ei koskaan huomispäivää - do slovenčiny a češtiny, pri čom sa sústredí najmä na význam textu a jeho komunikovanie do daných jazykov. Cieľom práce je poukázať na spôsob riešenia jednotlivých aspektov fínčiny v slovenskom a českom preklade a zachytiť prípadnú rozdielnosť prekladov …více
Jazyk práce: slovenština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 15. 5. 2013
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/qhr35/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 11. 6. 2013
- Vedoucí: Mgr. Michal Kovář, Ph.D.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Humanitní studia / Baltistika
Práce na příbuzné téma
-
2. infinitiv ve finštině a způsoby jeho překladu do češtiny ve Waltariho novele Cizinec přichází
Lucie Matušková -
Feministický preklad na príklade knihy Scaachi Koul
Kristína Trebatická -
Kultúrne špecifické slová v japončine a ich preklad do slovenčiny
Jana HANDZUŠOVÁ -
Prezentace firmy UNEX, a. s., se zaměřením na překlad základních prostředků komunikace ve sféře podnikání (překlad firemní terminologie, překlad smluv, technický překlad atd.)
Lucie HORVÁTHOVÁ -
Komentovaný preklad poviedky Jukia Mišimu "Krídla"
Martin TAKÁCS -
Komentovaný preklad poviedky Concerto a la mémoire d'un ange Erica-Emmanuela Schmitta
Zuzana HRÍBIKOVÁ -
Evidencialita v japončine: japonské evidenciálne markery a ich preklad do slovenčiny.
Dušan CACARA -
Komentovaný preklad z oblasti cestovného ruchu - Beskydy
Marika JURIŠTOVÁ