Překlad povídek "More than just the Disease" a "Some Surrender" Bernarda MacLavertyho a jeho analýza – Bc. Jana ČERNÁ
Bc. Jana ČERNÁ
Bachelor's thesis
Překlad povídek "More than just the Disease" a "Some Surrender" Bernarda MacLavertyho a jeho analýza
The translation of short stories "More than just the Disease" and "Some Surrender" by Bernard MacLaverty and its analysis
Abstract:
Cílem této práce je překlad dvou povídek severoirského autora Bernarda Mac Lavertyho ?More than just the Disease? a ?Some Surrender? a jeho následná analýza. Analýza překladu zahrnuje jeho stylistický, lexikální a gramatický aspekt. Důraz je kladen především na převod geografických a kulturních reálií a slovních hříček.Abstract:
The aim of this thesis in translation of short stories ?More than just the Disease? and ?Some Surrender? by Northern Irish author Bernard Mac Laverty and its analysis. The analysis consists of the stylistical, lexical and grammatical aspects of the translation. It is focused especially on the translation of geographical and cultural concepts and word plays.
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 19. 5. 2011
Accessible from:: 19. 5. 2011
Thesis defence
- Date of defence: 7. 6. 2011
- Supervisor: Mgr. Robert Hýsek
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
ČERNÁ, Jana. \textit{Překlad povídek ''More than just the Disease'' a ''Some Surrender'' Bernarda MacLavertyho a jeho analýza}. Online. Bachelor's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Philosophical Faculty. 2011. Available from: https://theses.cz/id/lgy43f/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
ČERNÁ, Jana. Překlad povídek "More than just the Disease" a "Some Surrender" Bernarda MacLavertyho a jeho analýza. Olomouc, 2011. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 19.5.2011
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 19. 5. 2011 dostupné: světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPALACKÝ UNIVERSITY IN OLOMOUC
Philosophical FacultyBachelor programme / field:
Philology / Anglická filologie - Španělská filologie
Theses on a related topic
-
Komparativní analýza anglických překladů Devatera pohádek Karla Čapka se zaměřením na autorský styl
Jana WAWRACZOVÁ -
Jazyk a styl vybraných dramat Romana Sikory
Michaela Foltýnová -
Styl překladu: porovnání překladatelských strategií Michala Prokopa, Radovana Baroše a Tomáše Bicka v překladech knih Vince Flynna
Sára GURYČOVÁ -
Styl prózy Radky Denemarkové
Kristýna Cimalová -
Styl prózy Radky Denemarkové
Kristýna Cimalová -
Jazyk a autorský styl v dobrodružné prózy Eduarda Štorcha (Zlomený meč)
Blanka Trenčanská -
Autorská abeceda s aplikací na vizuální styl
Dominika VŠEDNÍ -
Jazyk a styl vybraného autora
Jana Přikrylová
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights