Deutsche und tschechische Textübersetzung der originalen Sprache im Harry Potter-Buch "Harry Potter und der Stein derWeisen". Analyse von ausgewählten Kapiteln – Leona CAHLOVÁ
Leona CAHLOVÁ
Diplomová práce
Deutsche und tschechische Textübersetzung der originalen Sprache im Harry Potter-Buch "Harry Potter und der Stein derWeisen". Analyse von ausgewählten Kapiteln
Comparison of Czech and German translation with original text in the book "Harry Potter and the Philosopher's Stone". The analysis of chosen chapters
Abstract:
So dissertation specializes in Czech and German translation of the original text in the book of 'Harry Potter and the Philosopher?s Stone'. This dissertation includes selected chapters. 1. In theoretical part - (translation, equivalence, translation techniques, onomastik) 2. World of Harry Potter (Autor, translators, a book "Harry Potter and the Philosopher's Stone") 3. Explanation of selected cultural …víceAbstract:
Die Diplomarbeit konzentriert sich auf die tschechische und die deutsche Übersetzung des Originaltextes im Buch 'Harry Potter und der Stein der Weisen'. Die Diplomarbeit umfasst die ausgewählten Kapitel. 1. Theoretisches Teil - Erklärung von den wichtigsten Begriffen (Übersetzung, Äquivalenz, Übersetzungsmethoden, Onomastik) 2. Harry Potter und seine Welt (Autorin, die Übersetzer, das Buch "Harry Potter …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 13. 6. 2014
Zveřejnit od: 13. 6. 2014
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Eva Hrdinová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
CAHLOVÁ, Leona. \textit{Deutsche und tschechische Textübersetzung der originalen Sprache im Harry Potter-Buch ''Harry Potter und der Stein derWeisen''. Analyse von ausgewählten Kapiteln}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2014. Dostupné z: https://theses.cz/id/lh6qe4/.
Jak správně citovat práci
CAHLOVÁ, Leona. Deutsche und tschechische Textübersetzung der originalen Sprache im Harry Potter-Buch "Harry Potter und der Stein derWeisen". Analyse von ausgewählten Kapiteln . Ostrava, 2014. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 13.6.2014
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 13. 6. 2014 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Němčina pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
De Eerste Engels-Nederlandse Zeeoorlog - historische analyse, technische analyse, afwijkingen onder historici
Dominik MALÍŠEK -
Analyse der Übersetzung von deutschen Lexemen "nichtsdestoweniger, kopfüber, infolge, aufgrund, wahrscheinlich, sowieso" ins Tschechische. Eine INTERCORP-gestützte Analyse.
Pavla HOVORKOVÁ -
Terminologie du softball et du baseball en français, tchèque et suédois : analyse textuelle contrastive
Veronika Clausová -
Sprache und Bild. Eine Analyse am Beispiel des politischen Plakats
Anežka Mezerová -
Analyse comparative des traductions automatiques des textes de différents styles fonctionnels du français vers le tchèque
Lenka Koňaříková -
L’analyse des anglicismes utilisés dans deux films de Xavier Dolan
Tereza Hanusková -
Spezifika der Übersetzung von kleineren Texten der Diplomatie. Eine Analyse am Beispiel der Textsorte Einladung
Dominika Eliášová -
Le Present Perfect et ses équivalents dans les différentes langues indo-européennes : analyse linguistique et application didactique
Martina Komanová