Složené časy v litevštině a jejich analýza na základě korpusových dat – Bc. Lucia Šalagová
Bc. Lucia Šalagová
Bakalářská práce
Složené časy v litevštině a jejich analýza na základě korpusových dat
Lithuanian compound tenses and their analysis based on the corpus data
Anotace:
Cílem této bakalářské práce je představit a popsat systém litevských složených časů, vyhodnotit jejich frekvenci na základě paralelního jazykového korpusu a zjistit, jak se překládají do češtiny, která takovými časovými formami nedisponuje. V první kapitole teoretické části jsou představeny důležité pojmy korpusové lingvistiky. Druhá a třetí kapitola se zaměřují na popis litevských složených časů, …víceAbstract:
The aim of this bachelor thesis is to introduce and delineate the system of Lithuanian compound tenses, evaluate their frequencies in the parallel language corpus and find out the methods of their translation to Czech language, which doesn’t have any corresponding compound tense forms. The important concepts and terms of corpus linguistics are introduced in the first chapter of the theoretical part …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 1. 7. 2021
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/f70um/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 8. 9. 2021
- Vedoucí: Mgr. Tereza Kabeláčová, Ph.D.
- Oponent: Mgr. Eva Křivánková
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaBakalářský studijní program / obor:
Filologie / Baltistika
Práce na příbuzné téma
-
Parallel Corpus from Wikipedia
Adéla Štromajerová -
Boundary-crossing constraint: Evidence from a parallel corpus of Spanish and English
Lucie KOVÁŘOVÁ -
Dummy subjects in English, Norwegian and German. A parallel corpus study.
Bohumila Chocholoušová -
A hybrid approach to parallel text alignment
Adam Obrusník -
The parallel translation corpus InterCorp: Relative clauses in Czech and English texts
Pavla ZAJÍČKOVÁ -
Parallel Corpus in Sketch Engine: Creation and Data Mining
Magdaléna VYVIJALOVÁ -
Lost in translation: translation equivalents of modal particles and sentence adverbials in the parallel translation corpus InterCorp.
Vít ŠIMEČEK -
Le participe passé employé sans auxiliaire et la traduction en tch\`{e}que
Natálie BABILONOVÁ