Překlad idiomů v českých titulcích v britských a amerických filmech – Anna PELOUCHOVÁ
Anna PELOUCHOVÁ
Bakalářská práce
Překlad idiomů v českých titulcích v britských a amerických filmech
Translation of idioms in Czech subtitles to British and American films
Abstract:
This thesis deals with the problem of translation of idioms in film subtitles. It aims to study different approaches and quality of translation done by a professional translator and by amateur ones. The primary presupposition is that idioms are more misunderstood and wrongly translated by amateur translators than by professionals. This work is divided in into three main parts; theoretical background …víceAbstract:
Tato práce se zabývá problematikou překladu idiomů v titulcích filmů. Zaměřuje se na rozbor přístupů k překladu profesionálních a amatérských překladatelů a jejich kvalitu. Hlavním předpokladem je, že amatérští překladatelé častěji špatně pochopí význam idiomů a že je v překladu vynechají častěji než překladatelé profesionální. Práce je rozdělena do tří hlavních kapitol; teoretická část, metodologie …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 30. 6. 2020
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: PhDr. Naděžda Stašková, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
PELOUCHOVÁ, Anna. Překlad idiomů v českých titulcích v britských a amerických filmech. Plzeň, 2020. bakalářská práce (Bc.). ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI. Fakulta pedagogická
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI, Fakulta pedagogickáVázaný výtisk práce naleznete v Univerzitní knihovně ZČU, více na http://www.knihovna.zcu.cz/kvalifikacni-prace/
ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI
Fakulta pedagogickáBakalářský studijní program / obor:
Specializace v pedagogice / Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání
Práce na příbuzné téma
-
Humor v titulcích k americkému sitcomu: analýza překladu
Nela Šmídlová -
Sportovní filmy jako hybridní žánr: Československý sportovní film v letech 1948-1989
Jan Žampach -
Filmové vzdělávací programy pro ZŠ: České historické filmy jako edukační prostředek
Linda Petrášová -
Kdyby tisíc revue: Filmy Kdyby tisíc klarinetů a Starci na chmelu v kontextu hudebně-zábavních žánrů 20. století
Barbora Lipnerová -
Filmy v terapii ran obsahující látku podporující hojení
Jana Kurfürstová -
Precizní depozice účinné látky na orodipergovatelné filmy technologií inkoustového tisku
Dagmar Blaháčková -
Jak vystavení angličtině mimo školu skrze anglické filmy a seriály společně s učením anglické výslovnosti ve škole ovlivňuje jazykové dovednosti žáků, zvláště poslechové a výslovnostní.
Gabriela Kostková -
Filmy z kyseliny poly-y-glutamové a poly-e-lysinu jako potenciální prostředek pro terapii ran – formulace, příprava a hodnocení
Kamila Světlíková