Die Übersetzung des juristischen Fachtextes (Verfassung der EU) – Jana BROŽOVÁ
Jana BROŽOVÁ
Bachelor's thesis
Die Übersetzung des juristischen Fachtextes (Verfassung der EU)
The translation of EU law text (EU constitution)
Abstract:
The aim of this work was to focus on problems with translation of legal texts and to emphasize its distinctive features typical for German language and Czech language. Differences between both languages are shown in the practical part which deals with passive voice. There is demonstration of its frequency in the text, comparison with the Czech version and suggestions for other possibilities of translation …viacAbstract:
Cílem této práce bylo zaměřit se na problematiku překladu právních textů a zdůraznit charakteristické znaky odborného jazyka, typické pro němčinu a znaky typycké pro češtinu. Rozdílnost obou jazyků je znázorněna v praktické části, ve které jsem se zaměřila na pasívum. Je zde demonstrována četnost jeho výskytu v textu, srovnání s českou verzí a návrhy na další možné varianty překladu do češtiny.Kľúčové slová
Fachtext
Jazyk práce: German
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 4. 1. 2010
Identifikátor:
7871
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 9. 2. 2010
- Vedúci: prof. Priv.-Doz. PhDr. Lenka Vaňková, Dr.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
BROŽOVÁ, Jana. Die Übersetzung des juristischen Fachtextes (Verfassung der EU). Ostrava, 2010. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti až od 04. 01. 2010
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsBachelor programme / odbor:
Philology / German for Business
Práce na příbuzné téma
-
Substantivische Komposita in einem ausgewählten Fachtext
Lukáš LAUBER -
Die Frequenz der Satzstrukturen im Fachtext
Lucie Holíková -
Die Übersetzung der Termini im Fachtext. Am Beispiel der Zeitschrift Conti Intern
Andrea ČECHOVÁ -
Deutsche Komposita im Fachtext und ihre Äquivalente im Tschechischen
Jana Fojtíková -
Deutsche Komposita im Fachtext und ihre Equivalente im Tschechischen
Jana Fojtíková