Die „Zeit“ in der deutschen Phraseologie und ihre tschechischen Äquivalente – Bc. Eva Pouchová
Bc. Eva Pouchová
Diplomová práce
Die „Zeit“ in der deutschen Phraseologie und ihre tschechischen Äquivalente
The "time" in the german Phraseology and its czech Equivalents
Abstract:
This thesis named "Time" in the German phraseology and its Czech equivalents focuses on idioms with time relations researched on a basis of materials from Czech - German parallel Corpus InterCorp confronted with their Czech equivalents. The thesis comprises two main parts - a theoretical and a practical part. The theoretical part describes the phraseology (its definition, classification, features) …víceAbstract:
Diplomová práce, s názvem - " Čas" v německé frazeologii a jeho české ekvivalenty - zkoumá frazeologismy na základě materiálů získaných z česko - německého paralelního korpusu InterCorp, které jsou porovnávány s jejich českými ekvivalenty. Práce se skládá ze dvou hlavních částí - z části teoretické a z části praktické. V teoretické části je blíže popsána frazeologie (její definice, klasifikace, vlastnosti …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 15. 5. 2013
Identifikátor:
https://is.muni.cz/th/tbwk6/
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 10. 6. 2013
- Vedoucí: doc. PhDr. Jiřina Malá, CSc.
Citační záznam
Plný text práce
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: Masarykova univerzita, Filozofická fakultaMasarykova univerzita
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Filologie / Německý jazyk a literatura
Práce na příbuzné téma
-
Konceptualizace a metafory: kontrastivní analýza somatické frazeologie v češtině a španělštině
Sandra ROZSNYOVÁ -
Komponent částí lidského těla ve švédské, německé a české kontrastivní frazeologii jako prostředek pro vyjádření emocionality
Hana Molíková -
Kontrastivní analýza a překlad vědeckého článku z oblasti medicíny se zaměřením na frazeologii
Hana HROMÁDKOVÁ -
Konstruktionen mit der Konjunktion akoby und ihre Entsprechungen im Deutschen
Annamária Hepnerová -
Konstruktionen mit dem slowakischen Wort nech, ihre Funktionen und Äquivalente im Deutschen
Tímea Halászová -
Frequenz der Funktionsverbgefüge (FVG) im Deutschen auf Grund eigener Korpora und ihre Äquivalente im Tschechischen Frekvence funkčních slovesných vazeb v němčině na základě vlastního korpusu a jejich ekvivalenty v češtině
Jaroslav TROUSIL -
Analýza CRISPR-Cas systémů a jejich aplikační využití v editaci genomů u Staphylococcaceae
Jiří Holoubek -
CRISPR/Cas9 v editaci genomu Brassica sp.
Jana Zemánková