Übersetzung der Stilistikelemente (Lena Gorelik und ihre Romane) / Styl v překladu (na příkladu románů Leny Gorelik) – Hana JANOŠKOVÁ
Hana JANOŠKOVÁ
Diplomová práce
Übersetzung der Stilistikelemente (Lena Gorelik und ihre Romane) / Styl v překladu (na příkladu románů Leny Gorelik)
The translation of stylistic elements (Lena Gorelik and her novels)
Abstract:
This Thesis deals with stylistic elements, mainly lexical as one of the specific aspects in the works of Lena Gorelik, an author of Russian ? Jewish origin, who writes her works in German. The aim is to find out the possibilities of converting these elements into Czech language. A theoretical part outlines the introduction into the issue of translation and its relations among individual stages of the …víceAbstract:
Diplomová práce se zabývá stylovými elementy, zejména lexikálními jako jedním ze specifických znaků, v dílech německy píšící autorky rusko ? židovského původu Leny Gorelik a možnostmi jejich převodu do českého jazyka. V teoretické části je nastíněn úvod do problematiky překladu a jeho chápání v souvislosti s jednotlivými fázemi překladatelského procesu a s možnými překladovými komplikacemi, které se …více
Jazyk práce: němčina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 4. 1. 2013
Zveřejnit od: 4. 1. 2013
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Eva Hrdinová, Ph.D.
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
JANOŠKOVÁ, Hana. \textit{Übersetzung der Stilistikelemente (Lena Gorelik und ihre Romane) / Styl v překladu (na příkladu románů Leny Gorelik)}. Online. Diplomová práce. Ostrava: Ostravská univerzita, Filozofická fakulta. 2013. Dostupné z: https://theses.cz/id/lwt3qv/.
Jak správně citovat práci
JANOŠKOVÁ, Hana. Übersetzung der Stilistikelemente (Lena Gorelik und ihre Romane) / Styl v překladu (na příkladu románů Leny Gorelik). Ostrava, 2013. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 4.1.2013
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 4. 1. 2013 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Učitelství pro střední školy / Učitelství historie pro SŠ - Učitelství německého jazyka a literatury pro SŠ
Práce na příbuzné téma
-
Jazyk a styl próz Jiřího Kratochvila
Barbora ŠEVČÍKOVÁ -
Překlad reálií v dílech Jurije Vynnyčuka z ukrajinštiny do češtiny
Anastasiia KONAKHOVYCH -
Překlad reálií v díléch Jurije Vynnyčuka z ukrajinštiny do češtiny
Anastasiia KONAKHOVYCH -
Překlad reálií ve hře A. P. Čechova Tři sestry, Srovnávací translatologická analýza
Anna HAMPLOVÁ -
KOMENTOVANÝ PŘEKLAD NOVELY ANATOLIJE MALKINA
Natalja ERPSOVÁ