Czeska i polska frazeologia w tekstach biznesu. Studium porównawcze – Andrzej BARTNICKI
Andrzej BARTNICKI
Diplomová práce
Czeska i polska frazeologia w tekstach biznesu. Studium porównawcze
Czech and Polish phraseology in business texts. A Comparative Study
Abstract:
This thesis deals with the phraseology in commercial documents and texts relating to the conduct of their business. This is a comparison of the Polish and Czech phraseology, which was selected on the basis of Polish texts and supplemented Czech equivalents of Czech texts. Acquired phraseology was divided according to the classification, which is based on the Polish phraseology school.Abstract:
Tato diplomová práce pojednává o frazeologii vobchodní dokumentaci a textech souvisejících s činnosti podnikání. Jedná se o porovnání polské a české frazeologie, která byla vybrána na základě získaných polských textů a dále doplněná českými ekvivalenty z českých textů. Získaná frazeologie byla rozdělena dle klasifikace, která vychází z polské frazeologické školy.
Jazyk práce: portugalština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 16. 4. 2013
Zveřejnit od: 16. 4. 2013
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 21. 5. 2013
- Vedoucí: PhDr. Jiří Muryc, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
BARTNICKI, Andrzej. Czeska i polska frazeologia w tekstach biznesu. Studium porównawcze. Ostrava, 2013. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 16.4.2013
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 16. 4. 2013 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Polština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Vzájemný vliv, porovnání a situace polských scén se zaměřením na příhraniční oblast Horního Slezska (Górny Śląsk) v Polsku (Bielsko-Biała, Cieszyn) s přihlédnutím k polsky píšícím regionálním autorům a polským amatérským souborům na Těšínském Slezsku ve dvacátém století
Martina Gawlasová -
Porovnání českého a polského interrupčního práva a dopady zákazu interrupce na ženy
Dominik Matějka -
TERMINOLOGICKÁ BÁZE A TÉMATICKÉ PRACOVNÍ LISTY PRO INOVACI VÝUKY PŘEKLADU A TLUMOČENÍ CÍRKVE A NÁBOŽENSTVÍ
Vendula VENSKÁ -
Vliv národnostních menšin v Litvě na vztahy mezi Litvou a Polskem a Litvou a Ruskem
Vendula Karásková -
Subsidiarita trestní represe a její význam pro praxi
Jiří Petříček -
Komparace českých a polských učebních materiálů pro výuku čtení a psaní
Vanda ŚLIWA -
TERMINOLOGICKÁ BÁZE A TÉMATICKÉ PRACOVNÍ LISTY PRO INOVACI VÝUKY PŘEKLADU A TLUMOČENÍ(Specializace: Architektura a architektonické styly)Baza terminów i tematyczne karty pracy dla inowacji nauki przekladu i tlumaczeń (Specjalizacja: Architektura i style architektoniczne)
Martin ČERNÝ -
Obsahová a lexikální analýza vybraných smluv dle polského občanského zákoníku v česko-polském srovnávacím aspektu
Adam Staszczak