Význam a fuknce animovaných titulků ve filmu – Karolína Pravdová
Karolína Pravdová
Bachelor's thesis
Význam a fuknce animovaných titulků ve filmu
1. Theoretical Part: The Meaning and Function of Animated Subtitles in the Film 2. Practical Part: Rotsethornet - Hand-drawn Animated Film
Abstract:
Anotace Teoretická část bakalářské práce Význam a funkce animovaných fitulků ve filmu popisuje hlavní mezníky vývoje animovaných titulků ve filmu od konce 19. století až po současnost, nastíňuje některé jejich funkce a objasňuje jejich význam. Práce se zaměřuje na přínos a vliv Saula Basse, Iginia Lardaniho, autorské dvojice Florence Deygasová a Olivier Kuntzel a Pabla Ferra na design filmových titulků …moreAbstract:
The theoretical part of the bachelor's thesis The meaning and function of animated subtitles in the film describes the main milestones in the development of animated subtitles in film from the end of the 19th century to the present, outlines some of their functions, and clarifies their meaning. The work focuses on the contribution and influence of Saul Bass, Iginio Lardani, the author duo Florence …more
Language used: Czech
Date on which the thesis was submitted / produced: 21. 5. 2021
Thesis defence
Citation record
The right form of listing the thesis as a source quoted
Pravdová, Karolína. Význam a fuknce animovaných titulků ve filmu . Zlín, 2021. bakalářská práce (BcA.). Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně. Fakulta multimediálních komunikací
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: Univerzita Tomáše Bati ve Zlíně, Fakulta multimediálních komunikacíPlny text prace je k dispozici v elektronicke podobe
Tomas Bata University in Zlín
Faculty of Multimedia CommunicationsBachelor programme / field:
Theory and Practice of Audiovisual Arts / Animation
Theses on a related topic
-
Filmové titulky: žánry a sentiment
Vít Šebestík -
O české filmové titulky. Mediální reflexe „filmových kraválů (22.-27. září 1930)
Petra Sedláčková -
Filmové titulky
Zuzana Pevná -
Problematika filmového překladu: titulky a dabing s ukázkami překladu vybraných fragmentů seriálu Alternatywy 4
Gabriela Štefanová -
Filmové titulky
Barbora Vrzáková -
Typy filmového překladu (dabing, titulky) s příklady z animované verze filmu Robin Hood
Eliška NOVOTNÁ -
Komentovaný překlad titulků k dokumentárnímu filmu "Irina" (k životnímu jubileu Iriny Viner-Usmanovové)
Thi Mai Huong Le