Otázka kulturních odlišností při překládání informativních textů – Jitka ŠTĚPÁNOVÁ
Jitka ŠTĚPÁNOVÁ
Bakalářská práce
Otázka kulturních odlišností při překládání informativních textů
Cultural issues in translating informative texts
Abstract:
This undergraduate thesis primarily deals with translation of culturally bound words from Czech to English. The Theoretical background chapter contains a brief description of translation and definitions from multiple linguists and translators. Included is also division of translation from various points of view. Where possible authors own examples are accompanied. Next part explores the cultural barriers …víceAbstract:
Tato bakalářská práce se zabývá překladem kulturně zabarvených slov z češtiny do angličtiny. Teoretická část stručně popisuje překlad a udává definice několika lingvistů a překladatelů.Součástí práce je také rozdělení překladu z mnoha úhlů pohledu. Kde je to možné autorka udává vlastní příklady. V další části jsou rozebrány kulturní bariéry překladu, které jsou rozděleny do kapitol a detailně rozebrány …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 30. 6. 2016
Zveřejnit od: 31. 12. 2999
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Bc. et Mgr. Andrew Tollet, M.Litt.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
ŠTĚPÁNOVÁ, Jitka. Otázka kulturních odlišností při překládání informativních textů. Plzeň, 2016. bakalářská práce (Bc.). ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI. Fakulta pedagogická
Plný text práce
Právo: Autor si nepřeje zpřístupnění práce veřejnosti
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou nedostupné.
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI, Fakulta pedagogickáVázaný výtisk práce naleznete v Univerzitní knihovně ZČU, více na http://www.knihovna.zcu.cz/kvalifikacni-prace/
ZÁPADOČESKÁ UNIVERZITA V PLZNI
Fakulta pedagogickáBakalářský studijní program / obor:
Specializace v pedagogice / Anglický jazyk se zaměřením na vzdělávání
Práce na příbuzné téma
-
Práce s mechanizmy a projevy pozitivního a negativního transferu mezi ruštinou a češtinou při výuce ruského jazyka
Sendy Motin -
Problematika překládání deminutiv mezi češtinou a srbštinou
Martina Navrátilová -
Rozdíly mezi anglickým a českým vokalickým systémem a jejich popis v pracích Skaličkové a Pačesové
Leona Vařílková -
Lužickosrbské jazyky: mezi polštinou a češtinou
Marie Pazourová -
A Literary Translation of a Chapter from the Cultural Revolution Memoir: Youth in Chaos: Two Daughters of China's Revolution
Michaela Kalábová -
Překlad populárně naučného textu s analýzou překladu textu Michela Odenta
Kristýna Vítková -
Překlad vlastních jmen ve vybraných dílech literatury fantasy
Kristýna BÍLKOVÁ