Ein Vergleich der tschechischen und deutschen Übersetzungen von G.R.R. Martins Game of Thrones – Sebastian SCHMIDT
Sebastian SCHMIDT
Bachelor's thesis
Ein Vergleich der tschechischen und deutschen Übersetzungen von G.R.R. Martins Game of Thrones
A comparison of the Czech and German translations of the G.R.R.Martins novel Game of Thrones
Abstract:
This bachelor thesis deals with a comparison of the Czech and German translations of Game of Thrones by the American author G.R.R. Martin. The main part of this thesis is the actual comparative analysis of each translation. The analysis of translation strategies and practices focuses on the translation of names in the book: proper names, geographical names, the title of the work and other specific …moreAbstract:
Tato bakalářská práce se zabývá srovnáním českého a německého překladu knihy Game of Thrones od amerického autora G.R.R. Martina. Stěžejní částí této práce je vlastní komparativní analýza jednotlivých překladů. Analýza překladatelských strategií a postupů je zaměřena na překlad názvů v knize: vlastní jména, zeměpisné názvy, název díla a další specifické označení a pojmenování.
Language used: German
Date on which the thesis was submitted / produced: 4. 5. 2022
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Marie Krappmann, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
SCHMIDT, Sebastian. \textit{Ein Vergleich der tschechischen und deutschen Übersetzungen von G.R.R. Martins Game of Thrones}. Online. Bachelor's thesis. Olomouc: Palacký University Olomouc, Faculty of Arts. 2022. Available from: https://theses.cz/id/nbkiki/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
SCHMIDT, Sebastian. Ein Vergleich der tschechischen und deutschen Übersetzungen von G.R.R. Martins Game of Thrones. Olomouc, 2022. bakalářská práce (Bc.). UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- světu
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: UNIVERZITA PALACKÉHO V OLOMOUCI, Filozofická fakultaPalacký University Olomouc
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
German for Translators and Interpreters / German for Translators and Interpreters
Theses on a related topic
-
Analýza překladatelských strategií Veroniky Volhejnové
Pavlína WÜNSCHOVÁ -
Analýza překladatelských strategií dvou vybraných překladatelek se zaměřením na cílového čtenáře
Pavlína WÜNSCHOVÁ -
Analýza překladatelských strategií Jiřího Hanuše při převodu autorského stylu Davida Herberta Lawrence a Ernesta Hemingwaye do češtiny
Natálie ŠOTNAROVÁ -
Analýza překladatelských strategií Alice Hyrmanové McElveen
Tereza DIVÁKOVÁ -
Komparativní analýza dvou překladů knihy Mary Poppinsová od P. L. Traversové
Marie KÁCHOVÁ -
Komparativní analýza dvou překladů knihy Mary Poppinsová od P. L. Traversové
Marie KÁCHOVÁ -
Analýza a hodnocení českého překladu knihy pro děti: Andreas Steinhöfel - Rico, Oskar und die Tieferschatten
Kateřina Vaňková -
Analýza výsledků automatického překladu mezi češtinou a čínštinou
Xiangyu MA
Name
Posted by
Uploaded/Created
Rights
Folders
Files
MARKLOVÁ, E.
5/5/2022