The parallel translation corpus InterCorp: Relative clauses in Czech and English texts – Bc. Pavla ZAJÍČKOVÁ
Bc. Pavla ZAJÍČKOVÁ
Diplomová práce
The parallel translation corpus InterCorp: Relative clauses in Czech and English texts
The parallel translation corpus InterCorp: Relative clauses in Czech and English texts
Abstract:
This diploma thesis deals with English relative clauses and their Czech translation equivalents. The aim of the thesis is to detect predominant tendencies occurring in the relative clauses. The theoretical part introduces corpus linguistics in general. Following subchapters focus on the corpus project, types of corpora, the Czech National Corpus and its project, the parallel corpus InterCorp. In the …víceAbstract:
Diplomová práce se zabývá anglickými vztažnými větami a jejich českými překladovými protějšky. Cílem práce je zachytit převládající tendence ve vedlejších vztažných větách. Teoretická část práce představuje korpusovou lingvistiku obecně, následující podkapitoly jsou zaměřeny na korpus jako takový, typy korpusu, Český národní korpus a jeho projekt, paralelní korpus InterCorp. V teoretické části jsou …více
Jazyk práce: angličtina
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 13. 4. 2016
Zveřejnit od: 13. 4. 2016
Obhajoba závěrečné práce
- Vedoucí: Mgr. Gabriela Zapletalová, Ph.D.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
ZAJÍČKOVÁ, Pavla. The parallel translation corpus InterCorp: Relative clauses in Czech and English texts. Ostrava, 2016. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 13.4.2016
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 13. 4. 2016 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Angličtina pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Vedlejší infinitivní věty v portugalštině
Metoděj Polášek -
Vztažné věty s instrumentálem relativa JAKÝ jakožto součástí verbonominálního přísudku
Jaroslav Syrový -
Vztažné věty se zájmenem JAKÝ v současné češtině
Jaroslav Syrový -
Francouzská citoslovce v korpusu Intercorp a jejich překlady do češtiny
Zora JELÍNKOVÁ -
Slangové, argotické a vulgární výrazy v románu Historias del Kronen Josého Ángela Maňase: Analýza a možnosti překladu s využitím aplikace Treq (InterCorp)
Mykola HOLOVANYCH