Der Stil und die Übersetzung des belletristischen Textes: Aufgetrennte Tage; Gudrun Seidenauer / Styl a překlad beletristického textu: Aufgetrennte Tage; Gudrun Seidenauer – Lucie KOŇARIKOVÁ
Lucie KOŇARIKOVÁ
Bachelor's thesis
Der Stil und die Übersetzung des belletristischen Textes: Aufgetrennte Tage; Gudrun Seidenauer / Styl a překlad beletristického textu: Aufgetrennte Tage; Gudrun Seidenauer
Style and Translation of a belletristic Text: Aufgetrennte Tage; Gudrun Seidenauer
Abstract:
This bachelor?s thesis discusses the style and translation of the work of fiction titled ?Aufgetrennte Tage? by Gudrun Seidenauer. The thesis is composed of two parts: a theoretical section and a practical section. To begin with the theoretical section explains key terms in the field of stylistics and attention is also devoted to the style of fiction. The field of translation is also mentioned and …moreAbstract:
Tato bakalářská práce se zabývá stylem a překladem beletristického textu: Aufgetrennte Tage od Gudrun Seidenauer. Práce se skládá ze dvou částí: teoretické a praktické. V teoretické části jsou nejprve vysvětleny základní pojmy z oblasti stylistiky, pozornost je směřována i na beletristický styl. Dále je zmíněna oblast překládání, představeny jsou dva stupně textové analýzy výchozího textu podle Kautze …more
Language used: German
Date on which the thesis was submitted / produced: 4. 1. 2013
Accessible from:: 4. 1. 2013
Thesis defence
- Supervisor: Mgr. Eva Hrdinová, Ph.D.
Citation record
ISO 690-compliant citation record:
KOŇARIKOVÁ, Lucie. \textit{Der Stil und die Übersetzung des belletristischen Textes: Aufgetrennte Tage; Gudrun Seidenauer / Styl a překlad beletristického textu: Aufgetrennte Tage; Gudrun Seidenauer}. Online. Bachelor's thesis. Ostrava: University of Ostrava, Faculty of Arts. 2013. Available from: https://theses.cz/id/ojpit2/.
The right form of listing the thesis as a source quoted
KOŇARIKOVÁ, Lucie. Der Stil und die Übersetzung des belletristischen Textes: Aufgetrennte Tage; Gudrun Seidenauer / Styl a překlad beletristického textu: Aufgetrennte Tage; Gudrun Seidenauer . Ostrava, 2013. bakalářská práce (Bc.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Full text of thesis
Accessibility: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 4.1.2013
Contents of on-line thesis archive
Published in Theses:- Soubory jsou od 4. 1. 2013 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Other ways of accessing the text
Institution archiving the thesis and making it accessible: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaUniversity of Ostrava
Faculty of ArtsBachelor programme / field:
Philology / German for Business
Theses on a related topic
-
Feministický preklad na príklade knihy Scaachi Koul
Kristína Trebatická -
Kultúrne špecifické slová v japončine a ich preklad do slovenčiny
Jana HANDZUŠOVÁ -
Prezentace firmy UNEX, a. s., se zaměřením na překlad základních prostředků komunikace ve sféře podnikání (překlad firemní terminologie, překlad smluv, technický překlad atd.)
Lucie HORVÁTHOVÁ -
Komentovaný preklad poviedky Jukia Mišimu "Krídla"
Martin TAKÁCS -
Komentovaný preklad poviedky Concerto a la mémoire d'un ange Erica-Emmanuela Schmitta
Zuzana HRÍBIKOVÁ -
Evidencialita v japončine: japonské evidenciálne markery a ich preklad do slovenčiny.
Dušan CACARA -
Komentovaný preklad z oblasti cestovného ruchu - Beskydy
Marika JURIŠTOVÁ -
Idiomy a Preklad Idiomu
Vladimíra NOVOTNÁ