Traducción comentada de un fragmento del libro Sin noticias de Gurb – Milan Flanderka
Milan Flanderka
Bakalářská práce
Traducción comentada de un fragmento del libro Sin noticias de Gurb
Commented Translation of a Fragment from the Book Sin noticias de Gurb
Anotace:
Bakalářská práce se zabývá komentovaným překladem fragmentu z knihy Sin noticias de Gurb od Eduarda Mendozy. Text bakalářské práce je rozdělen do tří částí. V první části, která se věnuje teorii překladu, jsou představeny základní překladatelské postupy a typy překladů, a také antiadaptační strategie Milan Hrdličky, která tvoří základ pro tvorbu překladu v této bakalářské práci. Hlavním tématem druhé …víceAbstract:
The thesis concerns with the commented translation of a fragment from the book Sin noticias de Gurb by Eduardo Mendoza. The text of the thesis is divided into three parts. In the first part, which is dedicated to the theory of translation, there are presented the basic procedures and types of the translation, and also the anti-adaptive strategy of Milan Hrdlička which forms the base for the translation …více
Jazyk práce: čeština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 24. 4. 2013
Zveřejnit od: 24. 4. 2013
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 6. 6. 2013
- Vedoucí: Mgr. Jana Demlová
Citační záznam
Citace dle ISO 690:
FLANDERKA, Milan. \textit{Traducción comentada de un fragmento del libro Sin noticias de Gurb}. Online. Bakalářská práce. Liberec: Technická univerzita v Liberci, Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogická. 2013. Dostupné z: https://theses.cz/id/oq9ln5/.
Jak správně citovat práci
Flanderka, Milan. Traducción comentada de un fragmento del libro Sin noticias de Gurb. Liberec, 2013. bakalářská práce (Bc.). TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI. Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogická
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 24.4.2013
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 24. 4. 2013 dostupné: světu
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI, Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogickáVázaný výtisk práce je dostupný v knihovne: UKN
TECHNICKÁ UNIVERZITA V LIBERCI
Fakulta přírodovědně-humanitní a pedagogickáBakalářský studijní program / obor:
Specializace v pedagogice / anglický jazyk - španělský jazyk
Práce na příbuzné téma
-
Komentovaný překlad části románu Borise Akunina "Ljubovnica smerti" (Milenka smrti).
Lenka Rolinková -
Překlad minimalistické prózy: komentovaný překlad povídek Ann Beattieové
Bohuslava NOVÁKOVÁ -
Překlad minimalistické prózy: komentovaný překlad povídek Ann Beattieové
Bohuslava NOVÁKOVÁ -
Komentovaný překlad úryvku z knihy Juliji Jakovlevové Kradenyj gorod
Lenka Střížová -
Komentovaný překlad titulků k reportáži Redakcija: o těraktach, s kotorych načalas epocha Putina
Denisa Matušková -
Komentovaný překlad hry Světlany Petrijčukové Finist jasnyj sokol
Dominika Schneiderová -
Komentovaný překlad poetické knihy pro děti M. Rupasovové S něba padali staruški
Marie Strnadová -
Komparatívna kritika slovenského a českého prekladu ruského diela Alexandra Solženicyna Jeden deň Ivana Denisoviča
Lenka NAGYOVÁ