Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto de lingüística – Bc. Monika PROCHÁZKOVÁ
Bc. Monika PROCHÁZKOVÁ
Diplomová práce
Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto de lingüística
Commented translation of a text on linguistics from Spanish to Czech
Abstract:
The master thesis is composed of three parts. The first practical part consists in the translation of the Spanish text in the Czech language with respect to stylistic, grammatical and lexical principles of both languages. It concerns the one chapter of the second part from the book ?Las lenguas de Espa?a?written by Miguel Díez, Francisco Morales and Ángel Sabin. The second part, theoretical, focuses …víceAbstract:
Diplomová práce se skládá ze tří částí. První část, praktická, spočívá v překladu španělského textu do češtiny s přihlédnutím ke stylistickým, gramatickým a lexikálním pravidlům obou jazyků. Jde o překlad jedné kapitoly druhé částí knihy Las lenguas de Espa?a Miguela Díeze, Francisca Moralese a Ángela Sabina. Druhá část, teoretická, se zaměřuje na traduktologickou analýzu členěnou do pěti kapitol, …více
Jazyk práce: španělština
Datum vytvoření / odevzdání či podání práce: 23. 4. 2012
Zveřejnit od: 23. 4. 2012
Obhajoba závěrečné práce
- Obhajoba proběhla 21. 5. 2012
- Vedoucí: Prof. PhDr. Lubomír Bartoš, CSc.
Citační záznam
Jak správně citovat práci
PROCHÁZKOVÁ, Monika. Traducción comentada del espa\~{n}ol al checo de un texto de lingüística. Ostrava, 2012. diplomová práce (Mgr.). OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ. Filozofická fakulta
Plný text práce
Právo: Autor si přeje zpřístupnit práci veřejnosti od 23.4.2012
Obsah online archivu závěrečné práce
Zveřejněno v Theses:- Soubory jsou od 23. 4. 2012 dostupné: autentizovaným zaměstnancům ze stejné školy/fakulty, autentizovaným studentům ze stejné školy/fakulty
Jak jinak získat přístup k textu
Instituce archivující a zpřístupňující práci: OSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ, Filozofická fakultaOSTRAVSKÁ UNIVERZITA V OSTRAVĚ
Filozofická fakultaMagisterský studijní program / obor:
Překladatelství a tlumočnictví / Španělština pro překladatelskou praxi
Práce na příbuzné téma
-
Vojna a mír v překladu Tamary a Viléma Sýkorových a Libora Dvořáka (srovnávací analýza)
Veronika KUŽÍLKOVÁ -
Srovnání překladů románu M. A. Bulgakova Mistr a Markétka z pera Aleny Morávkové (1969) a Libora Dvořáka (2005)
Michaela NOSKOVÁ -
Prozaická a dramatická tvorba Lva Blatného a Jiřího Wolkera - paralely a rozdíly
Vladěna Drbohlavová -
N/A
Christopher Williams -
Verbální a neverbální prostředky persvaze na českých a německých billboardech
Marie SOCHOROVÁ -
Syntaktická a lexikální analýza titulků ve sportovních rubrikách
Edita SAIFRTOVÁ -
Porovnání českých překladů vybraných kapitol románu M. A. Bulgakova Mistr a Markétka
Michaela Vašáková -
Analýza vybraných youtube videí a blogů a možnosti jejich využití ve výuce českého jazyka na ZŠ
Karolína Pichrtová